Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 N ow the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.

La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.

2 T heir south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.

Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

3 T hen it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.

y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca.

4 I t continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.

De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur.

5 T he east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.

El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;

6 T hen the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén.

7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.

Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.

8 T hen the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.

Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte.

9 F rom the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).

Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim.

10 T he border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.

Después gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.

11 T he border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.

Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar.

12 T he west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.

El límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir (Jue. 1. 10-15)

13 N ow he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).

Mas a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón.

14 C aleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.

Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

15 T hen he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.

De aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.

16 A nd Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”

Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré mi hija Acsa por mujer.

17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.

Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsa por mujer.

18 I t came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”

Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

19 T hen she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

Esta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

21 N ow the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,

Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur,

22 a nd Kinah and Dimonah and Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 a nd Kedesh and Hazor and Ithnan,

Cedes, Hazor, Itnán,

24 Z iph and Telem and Bealoth,

Zif, Telem, Bealot,

25 a nd Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),

Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

26 A mam and Shema and Moladah,

Amam, Sema, Molada,

27 a nd Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,

Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,

28 a nd Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,

Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,

29 B aalah and Iim and Ezem,

Baala, Iim, Esem,

30 a nd Eltolad and Chesil and Hormah,

Eltolad, Quesil, Horma,

31 a nd Ziklag and Madmannah and Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 a nd Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.

Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 I n the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,

En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,

34 a nd Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,

Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,

35 J armuth and Adullam, Socoh and Azekah,

Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,

36 a nd Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.

Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan and Hadashah and Migdal-gad,

Zenán, Hadasa, Migdal-gad,

38 a nd Dilean and Mizpeh and Joktheel,

Dileán, Mizpa, Jocteel,

39 L achish and Bozkath and Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 a nd Cabbon and Lahmas and Chitlish,

Cabón, Lahmam, Quitlis,

41 a nd Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.

Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibnah and Ether and Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 a nd Iphtah and Ashnah and Nezib,

Jifta, Asena, Nezib,

44 a nd Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.

Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron, with its towns and its villages;

Ecrón con sus villas y sus aldeas.

46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.

Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 I n the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,

Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 a nd Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),

Dana, Quiriat-sana (que es Debir);

50 a nd Anab and Eshtemoh and Anim,

Anab, Estemoa, Anim,

51 a nd Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.

Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

52 A rab and Dumah and Eshan,

Arab, Duma, Esán,

53 a nd Janum and Beth-tappuah and Aphekah,

Janum, Bet-tapúa, Afeca,

54 a nd Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel and Ziph and Juttah,

Maón, Carmel, Zif, Juta,

56 a nd Jezreel and Jokdeam and Zanoah,

Jezreel, Jocdeam, Zanoa,

57 K ain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.

Caín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Beth-zur and Gedor,

Halhul, Bet-sur, Gedor,

59 a nd Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.

Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,

En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,

62 a nd Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.

Nibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.

63 N ow as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.