1 A t that time the disciples came to Jesus and said, “ Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
En aquel tiempo los discípulos vinieron a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
2 A nd He called a child to Himself and set him before them,
Y llamando Jesús a un niño, lo puso en medio de ellos,
3 a nd said, “Truly I say to you, unless you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
y dijo: De cierto os digo, que si no os volvéis y os hacéis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 W hoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos.
5 A nd whoever receives one such child in My name receives Me;
Y cualquiera que reciba en mi nombre a un niño como este, a mí me recibe. Ocasiones de caer (Mr. 9. 42-48; Lc. 17. 1-2)
6 b ut whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea. Stumbling Blocks
Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.
7 “ Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
Ay del mundo por los tropiezos! porque es necesario que vengan tropiezos, pero!! ay de aquel hombre por quien viene el tropiezo!
8 “ If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.
9 I f your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti; mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno de fuego. Parábola de la oveja perdida (Lc. 15. 3-7)
10 “ See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.
Mirad que no menospreciéis a uno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre que está en los cielos.
11 ' > For the Son of Man has come to save that which was lost. ] Ninety-nine Plus One
Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
12 “ What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go and search for the one that is straying?
¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y se descarría una de ellas, ¿no deja las noventa y nueve y va por los montes a buscar la que se había descarriado?
13 I f it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
Y si acontece que la encuentra, de cierto os digo que se regocija más por aquélla, que por las noventa y nueve que no se descarriaron.
14 S o it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish. Discipline and Prayer
Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños. Cómo se debe perdonar al hermano
15 “ If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.
Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano.
16 B ut if he does not listen to you, take one or two more with you, so that by the mouth of two or three witnesses every fact may be confirmed.
Mas si no te oyere, toma aún contigo a uno o dos, para que en boca de dos o tres testigos conste toda palabra.
17 I f he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
Si no los oyere a ellos, dilo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia, tenle por gentil y publicano.
18 T ruly I say to you, whatever you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever you loose on earth shall have been loosed in heaven.
De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra, será atado en el cielo; y todo lo que desatéis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 “ Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
Otra vez os digo, que si dos de vosotros se pusieren de acuerdo en la tierra acerca de cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
20 F or where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst.” Forgiveness
Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
21 T hen Peter came and said to Him, “Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?”
Entonces se le acercó Pedro y le dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que peque contra mí? ¿Hasta siete?
22 J esus said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
Jesús le dijo: No te digo hasta siete, sino aun hasta setenta veces siete. Los dos deudores
23 “ For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un rey que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 W hen he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 B ut since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
A éste, como no pudo pagar, ordenó su señor venderle, y a su mujer e hijos, y todo lo que tenía, para que se le pagase la deuda.
26 S o the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’
Entonces aquel siervo, postrado, le suplicaba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
27 A nd the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.
El señor de aquel siervo, movido a misericordia, le soltó y le perdonó la deuda.
28 B ut that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe.’
Pero saliendo aquel siervo, halló a uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y asiendo de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que me debes.
29 S o his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’
Entonces su consiervo, postrándose a sus pies, le rogaba diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
30 B ut he was unwilling and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
Mas él no quiso, sino fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase la deuda.
31 S o when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
Viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y fueron y refirieron a su señor todo lo que había pasado.
32 T hen summoning him, his lord said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
Entonces, llamándole su señor, le dijo: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste.
33 S hould you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’
¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?
34 A nd his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.
Entonces su señor, enojado, le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
35 M y heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart.”
Así también mi Padre celestial hará con vosotros si no perdonáis de todo corazón cada uno a su hermano sus ofensas.