1 B ut Jesus went to the Mount of Olives.
y Jesús se fue al monte de los Olivos.
2 E arly in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him; and He sat down and began to teach them.
Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.
3 T he scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the center of the court,
Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,
4 t hey said to Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.
5 N ow in the Law Moses commanded us to stone such women; what then do You say?”
Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?
6 T hey were saying this, testing Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo.
7 B ut when they persisted in asking Him, He straightened up, and said to them, “ He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.”
Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
8 A gain He stooped down and wrote on the ground.
E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra.
9 W hen they heard it, they began to go out one by one, beginning with the older ones, and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
10 S traightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”
Enderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te condenó?
11 S he said, “No one, Lord.” And Jesus said, “ I do not condemn you, either. Go. From now on sin no more.” ] Jesus Is the Light of the World
Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más. Jesús, la luz del mundo
12 T hen Jesus again spoke to them, saying, “ I am the Light of the world; he who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
Otra vez Jesús les habló, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
13 S o the Pharisees said to Him, “ You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.”
Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.
14 J esus answered and said to them, “ Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.
Respondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo, ni a dónde voy.
15 Y ou judge according to the flesh; I am not judging anyone.
Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.
16 B ut even if I do judge, My judgment is true; for I am not alone in it, but I and the Father who sent Me.
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
17 E ven in your law it has been written that the testimony of two men is true.
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
18 I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.
19 S o they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
Ellos le dijeron: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, también a mi Padre conoceríais.
20 T hese words He spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
Estas palabras habló Jesús en el lugar de las ofrendas, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora. A donde yo voy, vosotros no podéis venir
21 T hen He said again to them, “I go away, and you will seek Me, and will die in your sin; where I am going, you cannot come.”
Otra vez les dijo Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, pero en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
22 S o the Jews were saying, “Surely He will not kill Himself, will He, since He says, ‘ Where I am going, you cannot come’ ?”
Decían entonces los judíos: ¿Acaso se matará a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
23 A nd He was saying to them, “ You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
Y les dijo: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
24 T herefore I said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am He, you will die in your sins.”
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.
25 S o they were saying to Him, “Who are You?” Jesus said to them, “ What have I been saying to you from the beginning?
Entonces le dijeron: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: Lo que desde el principio os he dicho.
26 I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world.”
Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo al mundo.
27 T hey did not realize that He had been speaking to them about the Father.
Pero no entendieron que les hablaba del Padre.
28 S o Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and I do nothing on My own initiative, but I speak these things as the Father taught Me.
Les dijo, pues, Jesús: Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces conoceréis que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que según me enseñó el Padre, así hablo.
29 A nd He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him.”
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada.
30 A s He spoke these things, many came to believe in Him. The Truth Will Make You Free
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad os hará libres
31 S o Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “ If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
Dijo entonces Jesús a los judíos que habían creído en él: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
32 a nd you will know the truth, and the truth will make you free.”
y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.
33 T hey answered Him, “ We are Abraham’s descendants and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, ‘You will become free’?”
Le respondieron: Linaje de Abraham somos, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Seréis libres?
34 J esus answered them, “Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, esclavo es del pecado.
35 T he slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
Y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí queda para siempre.
36 S o if the Son makes you free, you will be free indeed.
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
37 I know that you are Abraham’s descendants; yet you seek to kill Me, because My word has no place in you.
Sé que sois descendientes de Abraham; pero procuráis matarme, porque mi palabra no halla cabida en vosotros.
38 I speak the things which I have seen with My Father; therefore you also do the things which you heard from your father.”
Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre. Sois de vuestro padre el diablo
39 T hey answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “ If you are Abraham’s children, do the deeds of Abraham.
Respondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: Si fueseis hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
40 B ut as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
Pero ahora procuráis matarme a mí, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.
41 Y ou are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father: God.”
Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
42 J esus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and have come from God, for I have not even come on My own initiative, but He sent Me.
Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuese Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que él me envió.
43 W hy do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
¿Por qué no entendéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi palabra.
44 Y ou are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, for he is a liar and the father of lies.
Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer. El ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
45 B ut because I speak the truth, you do not believe Me.
Y a mí, porque digo la verdad, no me creéis.
46 W hich one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
47 H e who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios. La preexistencia de Cristo
48 T he Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y que tienes demonio?
49 J esus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me deshonráis.
50 B ut I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
Pero yo no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.
51 T ruly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he will never see death.”
De cierto, de cierto os digo, que el que guarda mi palabra, nunca verá muerte.
52 T he Jews said to Him, “Now we know that You have a demon. Abraham died, and the prophets also; and You say, ‘If anyone keeps My word, he will never taste of death.’
Entonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas; y tú dices: El que guarda mi palabra, nunca sufrirá muerte.
53 S urely You are not greater than our father Abraham, who died? The prophets died too; whom do You make Yourself out to be ?”
¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió?!! Y los profetas murieron! ¿Quién te haces a ti mismo?
54 J esus answered, “ If I glorify Myself, My glory is nothing; it is My Father who glorifies Me, of whom you say, ‘He is our God’;
Respondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios.
55 a nd you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
Pero vosotros no le conocéis; mas yo le conozco, y si dijere que no le conozco, sería mentiroso como vosotros; pero le conozco, y guardo su palabra.
56 Y our father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
Abraham vuestro padre se gozó de que había de ver mi día; y lo vio, y se gozó.
57 S o the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”
Entonces le dijeron los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
58 J esus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.”
Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.
59 T herefore they picked up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple.
Tomaron entonces piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.