John 8 ~ Juan 8

picture

1 B ut Jesus went to the Mount of Olives.

y Jesús se fue al monte de los Olivos.

2 N ow early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.

Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

3 T hen the scribes and Pharisees brought to Him a woman caught in adultery. And when they had set her in the midst,

Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,

4 t hey said to Him, “Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.

le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio.

5 N ow Moses, in the law, commanded us that such should be stoned. But what do You say?”

Y en la ley nos mandó Moisés apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices?

6 T his they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.

Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo.

7 S o when they continued asking Him, He raised Himself up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw a stone at her first.”

Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella.

8 A nd again He stooped down and wrote on the ground.

E inclinándose de nuevo hacia el suelo, siguió escribiendo en tierra.

9 T hen those who heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning with the oldest even to the last. And Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Pero ellos, al oír esto, acusados por su conciencia, salían uno a uno, comenzando desde los más viejos hasta los postreros; y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.

10 W hen Jesus had raised Himself up and saw no one but the woman, He said to her, “Woman, where are those accusers of yours? Has no one condemned you?”

Enderezándose Jesús, y no viendo a nadie sino a la mujer, le dijo: Mujer, ¿dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te condenó?

11 S he said, “No one, Lord.” And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go and sin no more.”

Ella dijo: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más. Jesús, la luz del mundo

12 T hen Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.” Jesus Defends His Self-Witness

Otra vez Jesús les habló, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

13 T he Pharisees therefore said to Him, “You bear witness of Yourself; Your witness is not true.”

Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio acerca de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

14 J esus answered and said to them, “Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.

Respondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo, ni a dónde voy.

15 Y ou judge according to the flesh; I judge no one.

Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

16 A nd yet if I do judge, My judgment is true; for I am not alone, but I am with the Father who sent Me.

Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el que me envió, el Padre.

17 I t is also written in your law that the testimony of two men is true.

Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”

Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.

19 T hen they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”

Ellos le dijeron: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, también a mi Padre conoceríais.

20 T hese words Jesus spoke in the treasury, as He taught in the temple; and no one laid hands on Him, for His hour had not yet come. Jesus Predicts His Departure

Estas palabras habló Jesús en el lugar de las ofrendas, enseñando en el templo; y nadie le prendió, porque aún no había llegado su hora. A donde yo voy, vosotros no podéis venir

21 T hen Jesus said to them again, “I am going away, and you will seek Me, and will die in your sin. Where I go you cannot come.”

Otra vez les dijo Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, pero en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.

22 S o the Jews said, “Will He kill Himself, because He says, ‘Where I go you cannot come’ ?”

Decían entonces los judíos: ¿Acaso se matará a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?

23 A nd He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.

Y les dijo: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 T herefore I said to you that you will die in your sins; for if you do not believe that I am He, you will die in your sins.”

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, en vuestros pecados moriréis.

25 T hen they said to Him, “Who are You?” And Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.

Entonces le dijeron: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: Lo que desde el principio os he dicho.

26 I have many things to say and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and I speak to the world those things which I heard from Him.”

Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; pero el que me envió es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo al mundo.

27 T hey did not understand that He spoke to them of the Father.

Pero no entendieron que les hablaba del Padre.

28 T hen Jesus said to them, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing of Myself; but as My Father taught Me, I speak these things.

Les dijo, pues, Jesús: Cuando hayáis levantado al Hijo del Hombre, entonces conoceréis que yo soy, y que nada hago por mí mismo, sino que según me enseñó el Padre, así hablo.

29 A nd He who sent Me is with Me. The Father has not left Me alone, for I always do those things that please Him.”

Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada.

30 A s He spoke these words, many believed in Him. The Truth Shall Make You Free

Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él. La verdad os hará libres

31 T hen Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.

Dijo entonces Jesús a los judíos que habían creído en él: Si vosotros permaneciereis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;

32 A nd you shall know the truth, and the truth shall make you free.”

y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

33 T hey answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to anyone. How can You say, ‘You will be made free’ ?”

Le respondieron: Linaje de Abraham somos, y jamás hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: Seréis libres?

34 J esus answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of sin.

Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, esclavo es del pecado.

35 A nd a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.

Y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí queda para siempre.

36 T herefore if the Son makes you free, you shall be free indeed. Abraham’s Seed and Satan’s

Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.

37 I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.

Sé que sois descendientes de Abraham; pero procuráis matarme, porque mi palabra no halla cabida en vosotros.

38 I speak what I have seen with My Father, and you do what you have seen with your father.”

Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre. Sois de vuestro padre el diablo

39 T hey answered and said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.

Respondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: Si fueseis hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.

40 B ut now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.

Pero ahora procuráis matarme a mí, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.

41 Y ou do the deeds of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father—God.”

Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Entonces le dijeron: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

42 J esus said to them, “If God were your Father, you would love Me, for I proceeded forth and came from God; nor have I come of Myself, but He sent Me.

Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuese Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que él me envió.

43 W hy do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.

¿Por qué no entendéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi palabra.

44 Y ou are of your father the devil, and the desires of your father you want to do. He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and the father of it.

Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer. El ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

45 B ut because I tell the truth, you do not believe Me.

Y a mí, porque digo la verdad, no me creéis.

46 W hich of you convicts Me of sin? And if I tell the truth, why do you not believe Me?

¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Pues si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 H e who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.” Before Abraham Was, I AM

El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios. La preexistencia de Cristo

48 T hen the Jews answered and said to Him, “Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”

Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y que tienes demonio?

49 J esus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me deshonráis.

50 A nd I do not seek My own glory; there is One who seeks and judges.

Pero yo no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.

51 M ost assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”

De cierto, de cierto os digo, que el que guarda mi palabra, nunca verá muerte.

52 T hen the Jews said to Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets; and You say, ‘If anyone keeps My word he shall never taste death.’

Entonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas; y tú dices: El que guarda mi palabra, nunca sufrirá muerte.

53 A re You greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. Who do You make Yourself out to be?”

¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió?!! Y los profetas murieron! ¿Quién te haces a ti mismo?

54 J esus answered, “If I honor Myself, My honor is nothing. It is My Father who honors Me, of whom you say that He is your God.

Respondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria nada es; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios.

55 Y et you have not known Him, but I know Him. And if I say, ‘I do not know Him,’ I shall be a liar like you; but I do know Him and keep His word.

Pero vosotros no le conocéis; mas yo le conozco, y si dijere que no le conozco, sería mentiroso como vosotros; pero le conozco, y guardo su palabra.

56 Y our father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”

Abraham vuestro padre se gozó de que había de ver mi día; y lo vio, y se gozó.

57 T hen the Jews said to Him, “You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?”

Entonces le dijeron los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

58 J esus said to them, “Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”

Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.

59 T hen they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Tomaron entonces piedras para arrojárselas; pero Jesús se escondió y salió del templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.