Acts 20 ~ Hechos 20

picture

1 A fter the uproar had ceased, Paul called the disciples to himself, embraced them, and departed to go to Macedonia.

Después que cesó el alboroto, llamó Pablo a los discípulos, y habiéndolos exhortado y abrazado, se despidió y salió para ir a Macedonia.

2 N ow when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece

Y después de recorrer aquellas regiones, y de exhortarles con abundancia de palabras, llegó a Grecia.

3 a nd stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia.

Después de haber estado allí tres meses, y siéndole puestas asechanzas por los judíos para cuando se embarcase para Siria, tomó la decisión de volver por Macedonia.

4 A nd Sopater of Berea accompanied him to Asia—also Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.

Y le acompañaron hasta Asia, Sópater de Berea, Aristarco y Segundo de Tesalónica, Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.

5 T hese men, going ahead, waited for us at Troas.

Estos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Troas.

6 B ut we sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread, and in five days joined them at Troas, where we stayed seven days. Ministering at Troas

Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos, y en cinco días nos reunimos con ellos en Troas, donde nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas

7 N ow on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.

El primer día de la semana, reunidos los discípulos para partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de salir al día siguiente; y alargó el discurso hasta la medianoche.

8 T here were many lamps in the upper room where they were gathered together.

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban reunidos;

9 A nd in a window sat a certain young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep. He was overcome by sleep; and as Paul continued speaking, he fell down from the third story and was taken up dead.

y un joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, rendido de un sueño profundo, por cuanto Pablo disertaba largamente, vencido del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto.

10 B ut Paul went down, fell on him, and embracing him said, “Do not trouble yourselves, for his life is in him.”

Entonces descendió Pablo y se echó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alarméis, pues está vivo.

11 N ow when he had come up, had broken bread and eaten, and talked a long while, even till daybreak, he departed.

Después de haber subido, y partido el pan y comido, habló largamente hasta el alba; y así salió.

12 A nd they brought the young man in alive, and they were not a little comforted. From Troas to Miletus

Y llevaron al joven vivo, y fueron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto

13 T hen we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot.

Nosotros, adelantándonos a embarcarnos, navegamos a Asón para recoger allí a Pablo, ya que así lo había determinado, queriendo él ir por tierra.

14 A nd when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

Cuando se reunió con nosotros en Asón, tomándole a bordo, vinimos a Mitilene.

15 W e sailed from there, and the next day came opposite Chios. The following day we arrived at Samos and stayed at Trogyllium. The next day we came to Miletus.

Navegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.

16 F or Paul had decided to sail past Ephesus, so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost. The Ephesian Elders Exhorted

Porque Pablo se había propuesto pasar de largo a Efeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalén. Discurso de despedida de Pablo en Mileto

17 F rom Miletus he sent to Ephesus and called for the elders of the church.

Enviando, pues, desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.

18 A nd when they had come to him, he said to them: “You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you,

Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia,

19 s erving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews;

sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;

20 h ow I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,

y cómo nada que fuese útil he rehuido de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,

21 t estifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.

testificando a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios, y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.

22 A nd see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,

Ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;

23 e xcept that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.

salvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones.

24 B ut none of these things move me; nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

Pero de ninguna cosa hago caso, ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.

25 And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.

Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

26 T herefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.

Por tanto, yo os protesto en el día de hoy, que estoy limpio de la sangre de todos;

27 F or I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.

porque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.

28 T herefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.

Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre.

29 F or I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.

Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.

30 A lso from among yourselves men will rise up, speaking perverse things, to draw away the disciples after themselves.

Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas para arrastrar tras sí a los discípulos.

31 T herefore watch, and remember that for three years I did not cease to warn everyone night and day with tears.

Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno.

32 So now, brethren, I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.

33 I have coveted no one’s silver or gold or apparel.

Ni plata ni oro ni vestido de nadie he codiciado.

34 Y es, you yourselves know that these hands have provided for my necessities, and for those who were with me.

Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario a mí y a los que están conmigo, estas manos me han servido.

35 I have shown you in every way, by laboring like this, that you must support the weak. And remember the words of the Lord Jesus, that He said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”

En todo os he enseñado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: Más bienaventurado es dar que recibir.

36 A nd when he had said these things, he knelt down and prayed with them all.

Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.

37 T hen they all wept freely, and fell on Paul’s neck and kissed him,

Entonces hubo gran llanto de todos; y echándose al cuello de Pablo, le besaban,

38 s orrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.

doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, de que no verían más su rostro. Y le acompañaron al barco.