Isaiah 1 ~ Isaías 1

picture

1 T he vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. The Wickedness of Judah

Visión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio acerca de Judá y Jerusalén en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.

2 H ear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: “I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;

Oíd, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla Jehová: Crié hijos, y los engrandecí, y ellos se rebelaron contra mí.

3 T he ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”

El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor; Israel no entiende, mi pueblo no tiene conocimiento.

4 A las, sinful nation, A people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward.

Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos depravados! Dejaron a Jehová, provocaron a ira al Santo de Israel, se volvieron atrás.

5 W hy should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.

¿Por qué querréis ser castigados aún? ¿Todavía os rebelaréis? Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.

6 F rom the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.

Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa sana, sino herida, hinchazón y podrida llaga; no están curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.

7 Y our country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers.

Vuestra tierra está destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida por extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.

8 S o the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.

Y queda la hija de Sion como enramada en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.

9 U nless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.

Si Jehová de los ejércitos no nos hubiese dejado un resto pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra. Llamamiento al arrepentimiento verdadero

10 H ear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:

Príncipes de Sodoma, oíd la palabra de Jehová; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.

11 To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle. I do not delight in the blood of bulls, Or of lambs or goats.

¿Para qué me sirve, dice Jehová, la multitud de vuestros sacrificios? Hastiado estoy de holocaustos de carneros y de sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.

12 When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?

¿Quién demanda esto de vuestras manos, cuando venís a presentaros delante de mí para hollar mis atrios?

13 B ring no more futile sacrifices; Incense is an abomination to Me. The New Moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies— I cannot endure iniquity and the sacred meeting.

No me traigáis más vana ofrenda; el incienso me es abominación; luna nueva y día de reposo, el convocar asambleas, no lo puedo sufrir; son iniquidad vuestras fiestas solemnes.

14 Y our New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing them.

Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma; me son gravosas; cansado estoy de soportarlas.

15 W hen you spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.

Cuando extendáis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multipliquéis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos.

16 Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,

Lavaos y limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo;

17 L earn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.

aprended a hacer el bien; buscad el juicio, restituid al agraviado, haced justicia al huérfano, amparad a la viuda.

18 Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.

Venid luego, dice Jehová, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana.

19 I f you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;

Si quisiereis y oyereis, comeréis el bien de la tierra;

20 B ut if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword”; For the mouth of the Lord has spoken. The Degenerate City

si no quisiereis y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada; porque la boca de Jehová lo ha dicho. Juicio y redención de Jerusalén

21 H ow the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.

¿Cómo te has convertido en ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de justicia, en ella habitó la equidad; pero ahora, los homicidas.

22 Y our silver has become dross, Your wine mixed with water.

Tu plata se ha convertido en escorias, tu vino está mezclado con agua.

23 Y our princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.

Tus príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones; todos aman el soborno, y van tras las recompensas; no hacen justicia al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda.

24 T herefore the Lord says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel, “Ah, I will rid Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies.

Por tanto, dice el Señor, Jehová de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, me vengaré de mis adversarios;

25 I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.

y volveré mi mano contra ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré toda tu impureza.

26 I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”

Restauraré tus jueces como al principio, y tus consejeros como eran antes; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.

27 Z ion shall be redeemed with justice, And her penitents with righteousness.

Sion será rescatada con juicio, y los convertidos de ella con justicia.

28 T he destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed.

Pero los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados, y los que dejan a Jehová serán consumidos.

29 F or they shall be ashamed of the terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen.

Entonces os avergonzarán las encinas que amasteis, y os afrentarán los huertos que escogisteis.

30 F or you shall be as a terebinth whose leaf fades, And as a garden that has no water.

Porque seréis como encina a la que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.

31 T he strong shall be as tinder, And the work of it as a spark; Both will burn together, And no one shall quench them.

Y el fuerte será como estopa, y lo que hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.