Genesis 33 ~ Génesis 33

picture

1 N ow Jacob lifted his eyes and looked, and there, Esau was coming, and with him were four hundred men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two maidservants.

Alzando Jacob sus ojos, miró, y he aquí venía Esaú, y los cuatrocientos hombres con él; entonces repartió él los niños entre Lea y Raquel y las dos siervas.

2 A nd he put the maidservants and their children in front, Leah and her children behind, and Rachel and Joseph last.

Y puso las siervas y sus niños delante, luego a Lea y sus niños, y a Raquel y a José los últimos.

3 T hen he crossed over before them and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

Y él pasó delante de ellos y se inclinó a tierra siete veces, hasta que llegó a su hermano.

4 B ut Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.

Pero Esaú corrió a su encuentro y le abrazó, y se echó sobre su cuello, y le besó; y lloraron.

5 A nd he lifted his eyes and saw the women and children, and said, “Who are these with you?” So he said, “The children whom God has graciously given your servant.”

Y alzó sus ojos y vio a las mujeres y los niños, y dijo: ¿Quiénes son éstos? Y él respondió: Son los niños que Dios ha dado a tu siervo.

6 T hen the maidservants came near, they and their children, and bowed down.

Luego vinieron las siervas, ellas y sus niños, y se inclinaron.

7 A nd Leah also came near with her children, and they bowed down. Afterward Joseph and Rachel came near, and they bowed down.

Y vino Lea con sus niños, y se inclinaron; y después llegó José y Raquel, y también se inclinaron.

8 T hen Esau said, “What do you mean by all this company which I met?” And he said, “ These are to find favor in the sight of my lord.”

Y Esaú dijo: ¿Qué te propones con todos estos grupos que he encontrado? Y Jacob respondió: El hallar gracia en los ojos de mi señor.

9 B ut Esau said, “I have enough, my brother; keep what you have for yourself.”

Y dijo Esaú: Suficiente tengo yo, hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.

10 A nd Jacob said, “No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.

Y dijo Jacob: No, yo te ruego; si he hallado ahora gracia en tus ojos, acepta mi presente, porque he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios, pues que con tanto favor me has recibido.

11 P lease, take my blessing that is brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” So he urged him, and he took it.

Acepta, te ruego, mi presente que te he traído, porque Dios me ha hecho merced, y todo lo que hay aquí es mío. E insistió con él, y Esaú lo tomó.

12 T hen Esau said, “Let us take our journey; let us go, and I will go before you.”

Y Esaú dijo: Anda, vamos; y yo iré delante de ti.

13 B ut Jacob said to him, “My lord knows that the children are weak, and the flocks and herds which are nursing are with me. And if the men should drive them hard one day, all the flock will die.

Y Jacob le dijo: Mi señor sabe que los niños son tiernos, y que tengo ovejas y vacas paridas; y si las fatigan, en un día morirán todas las ovejas.

14 P lease let my lord go on ahead before his servant. I will lead on slowly at a pace which the livestock that go before me, and the children, are able to endure, until I come to my lord in Seir.”

Pase ahora mi señor delante de su siervo, y yo me iré poco a poco al paso del ganado que va delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi señor a Seir.

15 A nd Esau said, “Now let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “What need is there? Let me find favor in the sight of my lord.”

Y Esaú dijo: Dejaré ahora contigo de la gente que viene conmigo. Y Jacob dijo: ¿Para qué esto? Halle yo gracia en los ojos de mi señor.

16 S o Esau returned that day on his way to Seir.

Así volvió Esaú aquel día por su camino a Seir.

17 A nd Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth. Jacob Comes to Canaan

Y Jacob fue a Sucot, y edificó allí casa para sí, e hizo cabañas para su ganado; por tanto, llamó el nombre de aquel lugar Sucot.

18 T hen Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.

Después Jacob llegó sano y salvo a la ciudad de Siquem, que está en la tierra de Canaán, cuando venía de Padan-aram; y acampó delante de la ciudad.

19 A nd he bought the parcel of land, where he had pitched his tent, from the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.

Y compró una parte del campo, donde plantó su tienda, de mano de los hijos de Hamor padre de Siquem, por cien monedas.

20 T hen he erected an altar there and called it El Elohe Israel.

Y erigió allí un altar, y lo llamó El-Elohe-Israel.