Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 I n the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

En esto, juntándose por millares la multitud, tanto que unos a otros se atropellaban, comenzó a decir a sus discípulos, primeramente: Guardaos de la levadura de los fariseos, que es la hipocresía.

2 F or there is nothing covered that will not be revealed, nor hidden that will not be known.

Porque nada hay encubierto, que no haya de descubrirse; ni oculto, que no haya de saberse.

3 T herefore whatever you have spoken in the dark will be heard in the light, and what you have spoken in the ear in inner rooms will be proclaimed on the housetops. Jesus Teaches the Fear of God

Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. A quién se debe temer (Mt. 10. 26-31)

4 And I say to you, My friends, do not be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

Mas os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer.

5 B ut I will show you whom you should fear: Fear Him who, after He has killed, has power to cast into hell; yes, I say to you, fear Him!

Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a éste temed.

6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten before God.

¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.

7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows. Confess Christ Before Men

Pues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; más valéis vosotros que muchos pajarillos. El que me confesare delante de los hombres

8 Also I say to you, whoever confesses Me before men, him the Son of Man also will confess before the angels of God.

Os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios;

9 B ut he who denies Me before men will be denied before the angels of God.

mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios.

10 And anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but to him who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven.

A todo aquel que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado.

11 Now when they bring you to the synagogues and magistrates and authorities, do not worry about how or what you should answer, or what you should say.

Cuando os trajeren a las sinagogas, y ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder, o qué habréis de decir;

12 F or the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.” The Parable of the Rich Fool

porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debáis decir. El rico insensato

13 T hen one from the crowd said to Him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

Le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia.

14 B ut He said to him, “Man, who made Me a judge or an arbitrator over you?”

Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor?

15 A nd He said to them, “Take heed and beware of covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of the things he possesses.”

Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee.

16 T hen He spoke a parable to them, saying: “The ground of a certain rich man yielded plentifully.

También les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho.

17 A nd he thought within himself, saying, ‘What shall I do, since I have no room to store my crops?’

Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde guardar mis frutos?

18 S o he said, ‘I will do this: I will pull down my barns and build greater, and there I will store all my crops and my goods.

Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y los edificaré mayores, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes;

19 A nd I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’

y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes guardados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate.

20 B ut God said to him, ‘Fool! This night your soul will be required of you; then whose will those things be which you have provided?’

Pero Dios le dijo: Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma; y lo que has provisto, ¿de quién será?

21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.” Do Not Worry

Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios. El afán y la ansiedad (Mt. 6. 25-34)

22 T hen He said to His disciples, “Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat; nor about the body, what you will put on.

Dijo luego a sus discípulos: Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis.

23 L ife is more than food, and the body is more than clothing.

La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido.

24 C onsider the ravens, for they neither sow nor reap, which have neither storehouse nor barn; and God feeds them. Of how much more value are you than the birds?

Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen despensa, ni granero, y Dios los alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que las aves?

25 A nd which of you by worrying can add one cubit to his stature?

¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo?

26 I f you then are not able to do the least, why are you anxious for the rest?

Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás?

27 C onsider the lilies, how they grow: they neither toil nor spin; and yet I say to you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

28 I f then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will He clothe you, O you of little faith?

Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe?

29 And do not seek what you should eat or what you should drink, nor have an anxious mind.

Vosotros, pues, no os preocupéis por lo que habéis de comer, ni por lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud.

30 F or all these things the nations of the world seek after, and your Father knows that you need these things.

Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de estas cosas.

31 B ut seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.

Mas buscad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. Tesoro en el cielo (Mt. 6. 19-21)

32 Do not fear, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino.

33 S ell what you have and give alms; provide yourselves money bags which do not grow old, a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches nor moth destroys.

Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega, ni polilla destruye.

34 F or where your treasure is, there your heart will be also. The Faithful Servant and the Evil Servant

Porque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. El siervo vigilante

35 Let your waist be girded and your lamps burning;

Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;

36 a nd you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.

y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que cuando llegue y llame, le abran en seguida.

37 B lessed are those servants whom the master, when he comes, will find watching. Assuredly, I say to you that he will gird himself and have them sit down to eat, and will come and serve them.

Bienaventurados aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y vendrá a servirles.

38 A nd if he should come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.

Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los hallare así, bienaventurados son aquellos siervos.

39 B ut know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.

Pero sabed esto, que si supiese el padre de familia a qué hora el ladrón había de venir, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa.

40 T herefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”

Vosotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis, el Hijo del Hombre vendrá. El siervo infiel (Mt. 24. 45-51)

41 T hen Peter said to Him, “Lord, do You speak this parable only to us, or to all people? ”

Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos?

42 A nd the Lord said, “Who then is that faithful and wise steward, whom his master will make ruler over his household, to give them their portion of food in due season?

Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente al cual su señor pondrá sobre su casa, para que a tiempo les dé su ración?

43 B lessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.

Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así.

44 T ruly, I say to you that he will make him ruler over all that he has.

En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes.

45 B ut if that servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,

Mas si aquel siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse,

46 t he master of that servant will come on a day when he is not looking for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint him his portion with the unbelievers.

vendrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe, y le castigará duramente, y le pondrá con los infieles.

47 A nd that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.

Aquel siervo que conociendo la voluntad de su señor, no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes.

48 B ut he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more. Christ Brings Division

Mas el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá. Jesús, causa de división (Mt. 10. 34-36)

49 I came to send fire on the earth, and how I wish it were already kindled!

Fuego vine a echar en la tierra; ¿y qué quiero, si ya se ha encendido?

50 B ut I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am till it is accomplished!

De un bautismo tengo que ser bautizado; y!! cómo me angustio hasta que se cumpla!

51 D o you suppose that I came to give peace on earth? I tell you, not at all, but rather division.

¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino disensión.

52 F or from now on five in one house will be divided: three against two, and two against three.

Porque de aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos, y dos contra tres.

53 F ather will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against her mother-in-law.” Discern the Time

Estará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. ¿Cómo no reconocéis este tiempo? (Mt. 16. 1-4; Mr. 8. 11-13)

54 T hen He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.

Decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y así sucede.

55 A nd when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.

Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace.

56 H ypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time? Make Peace with Your Adversary

Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no distinguís este tiempo? Arréglate con tu adversario (Mt. 5. 25-26)

57 Yes, and why, even of yourselves, do you not judge what is right?

¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?

58 W hen you go with your adversary to the magistrate, make every effort along the way to settle with him, lest he drag you to the judge, the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel.

59 I tell you, you shall not depart from there till you have paid the very last mite.”

Te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado aun la última blanca.