Luke 19 ~ Lucas 19

picture

1 T hen Jesus entered and passed through Jericho.

Habiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.

2 N ow behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.

Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico,

3 A nd he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.

procuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.

4 S o he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.

Y corriendo delante, subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

5 A nd when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.”

Cuando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose yo en tu casa.

6 S o he made haste and came down, and received Him joyfully.

Entonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.

7 B ut when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”

Al ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.

8 T hen Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”

Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.

9 A nd Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;

Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

10 f or the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” The Parable of the Minas

Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas

11 N ow as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.

Oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios se manifestaría inmediatamente.

12 T herefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.

Dijo, pues: Un hombre noble se fue a un país lejano, para recibir un reino y volver.

13 S o he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’

Y llamando a diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad entre tanto que vengo.

14 B ut his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’

Pero sus conciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.

Aconteció que vuelto él, después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

16 T hen came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’

Vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.

17 A nd he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’

Él le dijo: Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.

18 A nd the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’

Vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha producido cinco minas.

19 L ikewise he said to him, ‘You also be over five cities.’

Y también a éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

20 Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.

Vino otro, diciendo: Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;

21 F or I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’

porque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre severo, que tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

22 A nd he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.

Entonces él le dijo: Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo era hombre severo, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;

23 W hy then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’

¿por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?

24 And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’

Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

25 ( But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)

Ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.

26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.

Pues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; mas al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

27 B ut bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’” The Triumphal Entry

Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y decapitadlos delante de mí. La entrada triunfal en Jerusalén (Mt. 21. 1-11; Mr. 11. 1-11; Jn. 12. 12-19)

28 W hen He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.

Dicho esto, iba delante subiendo a Jerusalén.

29 A nd it came to pass, when He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,

Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,

30 s aying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.

diciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.

31 A nd if anyone asks you, ‘Why are you loosing it? ’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’”

Y si alguien os preguntare: ¿Por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.

32 S o those who were sent went their way and found it just as He had said to them.

Fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

33 B ut as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”

Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

34 A nd they said, “The Lord has need of him.”

Ellos dijeron: Porque el Señor lo necesita.

35 T hen they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.

Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, subieron a Jesús encima.

36 A nd as He went, many spread their clothes on the road.

Y a su paso tendían sus mantos por el camino.

37 T hen, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,

Cuando llegaban ya cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzó a alabar a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto,

38 s aying: “ ‘Blessed is the King who comes in the name of the L ord!’ Peace in heaven and glory in the highest!”

diciendo:!! Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas!

39 A nd some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”

Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

40 B ut He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.” Jesus Weeps over Jerusalem

Él, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaran, las piedras clamarían.

41 N ow as He drew near, He saw the city and wept over it,

Y cuando llegó cerca de la ciudad, al verla, lloró sobre ella,

42 s aying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.

diciendo:!! Oh, si también tú conocieses, a lo menos en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está encubierto de tus ojos.

43 F or days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,

Porque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te sitiarán, y por todas partes te estrecharán,

44 a nd level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.” Jesus Cleanses the Temple

y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del templo (Mt. 21. 12-17; Mr. 11. 15-19; Jn. 2. 13-22)

45 T hen He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,

Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,

46 s aying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’”

diciéndoles: Escrito está: Mi casa es casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

47 A nd He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,

Y enseñaba cada día en el templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle.

48 a nd were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.

Y no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.