Leviticus 25 ~ Levítico 25

picture

1 A nd the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,

Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí, diciendo:

2 Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land which I give you, then the land shall keep a sabbath to the Lord.

Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra que yo os doy, la tierra guardará reposo para Jehová.

3 S ix years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit;

Seis años sembrarás tu tierra, y seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos.

4 b ut in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord. You shall neither sow your field nor prune your vineyard.

Pero el séptimo año la tierra tendrá descanso, reposo para Jehová; no sembrarás tu tierra, ni podarás tu viña.

5 W hat grows of its own accord of your harvest you shall not reap, nor gather the grapes of your untended vine, for it is a year of rest for the land.

Lo que de suyo naciere en tu tierra segada, no lo segarás, y las uvas de tu viñedo no vendimiarás; año de reposo será para la tierra.

6 A nd the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,

Mas el descanso de la tierra te dará para comer a ti, a tu siervo, a tu sierva, a tu criado, y a tu extranjero que morare contigo;

7 f or your livestock and the beasts that are in your land—all its produce shall be for food. The Year of Jubilee

y a tu animal, y a la bestia que hubiere en tu tierra, será todo el fruto de ella para comer.

8 And you shall count seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years; and the time of the seven sabbaths of years shall be to you forty-nine years.

Y contarás siete semanas de años, siete veces siete años, de modo que los días de las siete semanas de años vendrán a serte cuarenta y nueve años.

9 T hen you shall cause the trumpet of the Jubilee to sound on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement you shall make the trumpet to sound throughout all your land.

Entonces harás tocar fuertemente la trompeta en el mes séptimo a los diez días del mes; el día de la expiación haréis tocar la trompeta por toda vuestra tierra.

10 A nd you shall consecrate the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a Jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.

Y santificaréis el año cincuenta, y pregonaréis libertad en la tierra a todos sus moradores; ese año os será de jubileo, y volveréis cada uno a vuestra posesión, y cada cual volverá a su familia.

11 T hat fiftieth year shall be a Jubilee to you; in it you shall neither sow nor reap what grows of its own accord, nor gather the grapes of your untended vine.

El año cincuenta os será jubileo; no sembraréis, ni segaréis lo que naciere de suyo en la tierra, ni vendimiaréis sus viñedos,

12 F or it is the Jubilee; it shall be holy to you; you shall eat its produce from the field.

porque es jubileo; santo será a vosotros; el producto de la tierra comeréis.

13 In this Year of Jubilee, each of you shall return to his possession.

En este año de jubileo volveréis cada uno a vuestra posesión.

14 A nd if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor’s hand, you shall not oppress one another.

Y cuando vendiereis algo a vuestro prójimo, o comprareis de mano de vuestro prójimo, no engañe ninguno a su hermano.

15 A ccording to the number of years after the Jubilee you shall buy from your neighbor, and according to the number of years of crops he shall sell to you.

Conforme al número de los años después del jubileo comprarás de tu prójimo; conforme al número de los años de los frutos te venderá él a ti.

16 A ccording to the multitude of years you shall increase its price, and according to the fewer number of years you shall diminish its price; for he sells to you according to the number of the years of the crops.

Cuanto mayor fuere el número de los años, aumentarás el precio, y cuanto menor fuere el número, disminuirás el precio; porque según el número de las cosechas te venderá él.

17 T herefore you shall not oppress one another, but you shall fear your God; for I am the Lord your God. Provisions for the Seventh Year

Y no engañe ninguno a su prójimo, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy Jehová vuestro Dios.

18 So you shall observe My statutes and keep My judgments, and perform them; and you will dwell in the land in safety.

Ejecutad, pues, mis estatutos y guardad mis ordenanzas, y ponedlos por obra, y habitaréis en la tierra seguros;

19 T hen the land will yield its fruit, and you will eat your fill, and dwell there in safety.

y la tierra dará su fruto, y comeréis hasta saciaros, y habitaréis en ella con seguridad.

20 And if you say, “What shall we eat in the seventh year, since we shall not sow nor gather in our produce?”

Y si dijereis: ¿Qué comeremos el séptimo año? He aquí no hemos de sembrar, ni hemos de recoger nuestros frutos;

21 T hen I will command My blessing on you in the sixth year, and it will bring forth produce enough for three years.

entonces yo os enviaré mi bendición el sexto año, y ella hará que haya fruto por tres años.

22 A nd you shall sow in the eighth year, and eat old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat of the old harvest. Redemption of Property

Y sembraréis el año octavo, y comeréis del fruto añejo; hasta el año noveno, hasta que venga su fruto, comeréis del añejo.

23 The land shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are strangers and sojourners with Me.

La tierra no se venderá a perpetuidad, porque la tierra mía es; pues vosotros forasteros y extranjeros sois para conmigo.

24 A nd in all the land of your possession you shall grant redemption of the land.

Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión otorgaréis rescate a la tierra.

25 If one of your brethren becomes poor, and has sold some of his possession, and if his redeeming relative comes to redeem it, then he may redeem what his brother sold.

Cuando tu hermano empobreciere, y vendiere algo de su posesión, entonces su pariente más próximo vendrá y rescatará lo que su hermano hubiere vendido.

26 O r if the man has no one to redeem it, but he himself becomes able to redeem it,

Y cuando el hombre no tuviere rescatador, y consiguiere lo suficiente para el rescate,

27 t hen let him count the years since its sale, and restore the remainder to the man to whom he sold it, that he may return to his possession.

entonces contará los años desde que vendió, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.

28 B ut if he is not able to have it restored to himself, then what was sold shall remain in the hand of him who bought it until the Year of Jubilee; and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his possession.

Mas si no consiguiere lo suficiente para que se la devuelvan, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá a su posesión.

29 If a man sells a house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year he may redeem it.

El varón que vendiere casa de habitación en ciudad amurallada, tendrá facultad de redimirla hasta el término de un año desde la venta; un año será el término de poderse redimir.

30 B ut if it is not redeemed within the space of a full year, then the house in the walled city shall belong permanently to him who bought it, throughout his generations. It shall not be released in the Jubilee.

Y si no fuere rescatada dentro de un año entero, la casa que estuviere en la ciudad amurallada quedará para siempre en poder de aquel que la compró, y para sus descendientes; no saldrá en el jubileo.

31 H owever the houses of villages which have no wall around them shall be counted as the fields of the country. They may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee.

Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor serán estimadas como los terrenos del campo; podrán ser rescatadas, y saldrán en el jubileo.

32 N evertheless the cities of the Levites, and the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.

Pero en cuanto a las ciudades de los levitas, éstos podrán rescatar en cualquier tiempo las casas en las ciudades de su posesión.

33 A nd if a man purchases a house from the Levites, then the house that was sold in the city of his possession shall be released in the Jubilee; for the houses in the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

Y el que comprare de los levitas saldrá de la casa vendida, o de la ciudad de su posesión, en el jubileo, por cuanto las casas de las ciudades de los levitas son la posesión de ellos entre los hijos de Israel.

34 B ut the field of the common-land of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession. Lending to the Poor

Mas la tierra del ejido de sus ciudades no se venderá, porque es perpetua posesión de ellos.

35 If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

Y cuando tu hermano empobreciere y se acogiere a ti, tú lo ampararás; como forastero y extranjero vivirá contigo.

36 T ake no usury or interest from him; but fear your God, that your brother may live with you.

No tomarás de él usura ni ganancia, sino tendrás temor de tu Dios, y tu hermano vivirá contigo.

37 Y ou shall not lend him your money for usury, nor lend him your food at a profit.

No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

38 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan and to be your God. The Law Concerning Slavery

Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para daros la tierra de Canaán, para ser vuestro Dios.

39 And if one of your brethren who dwells by you becomes poor, and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a slave.

Y cuando tu hermano empobreciere, estando contigo, y se vendiere a ti, no le harás servir como esclavo.

40 A s a hired servant and a sojourner he shall be with you, and shall serve you until the Year of Jubilee.

Como criado, como extranjero estará contigo; hasta el año del jubileo te servirá.

41 A nd then he shall depart from you—he and his children with him—and shall return to his own family. He shall return to the possession of his fathers.

Entonces saldrá libre de tu casa; él y sus hijos consigo, y volverá a su familia, y a la posesión de sus padres se restituirá.

42 F or they are My servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves.

Porque son mis siervos, los cuales saqué yo de la tierra de Egipto; no serán vendidos a manera de esclavos.

43 Y ou shall not rule over him with rigor, but you shall fear your God.

No te enseñorearás de él con dureza, sino tendrás temor de tu Dios.

44 A nd as for your male and female slaves whom you may have—from the nations that are around you, from them you may buy male and female slaves.

Así tu esclavo como tu esclava que tuvieres, serán de las gentes que están en vuestro alrededor; de ellos podréis comprar esclavos y esclavas.

45 M oreover you may buy the children of the strangers who dwell among you, and their families who are with you, which they beget in your land; and they shall become your property.

También podréis comprar de los hijos de los forasteros que viven entre vosotros, y de las familias de ellos nacidos en vuestra tierra, que están con vosotros, los cuales podréis tener por posesión.

46 A nd you may take them as an inheritance for your children after you, to inherit them as a possession; they shall be your permanent slaves. But regarding your brethren, the children of Israel, you shall not rule over one another with rigor.

Y los podréis dejar en herencia para vuestros hijos después de vosotros, como posesión hereditaria; para siempre os serviréis de ellos; pero en vuestros hermanos los hijos de Israel no os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.

47 Now if a sojourner or stranger close to you becomes rich, and one of your brethren who dwells by him becomes poor, and sells himself to the stranger or sojourner close to you, or to a member of the stranger’s family,

Si el forastero o el extranjero que está contigo se enriqueciere, y tu hermano que está junto a él empobreciere, y se vendiere al forastero o extranjero que está contigo, o a alguno de la familia del extranjero;

48 a fter he is sold he may be redeemed again. One of his brothers may redeem him;

después que se hubiere vendido, podrá ser rescatado; uno de sus hermanos lo rescatará.

49 o r his uncle or his uncle’s son may redeem him; or anyone who is near of kin to him in his family may redeem him; or if he is able he may redeem himself.

O su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su familia lo rescatará; o si sus medios alcanzaren, él mismo se rescatará.

50 T hus he shall reckon with him who bought him: The price of his release shall be according to the number of years, from the year that he was sold to him until the Year of Jubilee; it shall be according to the time of a hired servant for him.

Hará la cuenta con el que lo compró, desde el año que se vendió a él hasta el año del jubileo; y ha de apreciarse el precio de su venta conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un criado asalariado.

51 I f there are still many years remaining, according to them he shall repay the price of his redemption from the money with which he was bought.

Si aún fueren muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió.

52 A nd if there remain but a few years until the Year of Jubilee, then he shall reckon with him, and according to his years he shall repay him the price of his redemption.

Y si quedare poco tiempo hasta el año del jubileo, entonces hará un cálculo con él, y devolverá su rescate conforme a sus años.

53 H e shall be with him as a yearly hired servant, and he shall not rule with rigor over him in your sight.

Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos.

54 A nd if he is not redeemed in these years, then he shall be released in the Year of Jubilee—he and his children with him.

Y si no se rescatare en esos años, en el año del jubileo saldrá, él y sus hijos con él.

55 F or the children of Israel are servants to Me; they are My servants whom I brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

Porque mis siervos son los hijos de Israel; son siervos míos, a los cuales saqué de la tierra de Egipto. Yo Jehová vuestro Dios.