1 Corinthians 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 M oreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,

Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron el mar;

2 a ll were baptized into Moses in the cloud and in the sea,

y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en el mar,

3 a ll ate the same spiritual food,

y todos comieron el mismo alimento espiritual,

4 a nd all drank the same spiritual drink. For they drank of that spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.

y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.

5 B ut with most of them God was not well pleased, for their bodies were scattered in the wilderness.

Pero de los más de ellos no se agradó Dios; por lo cual quedaron postrados en el desierto.

6 N ow these things became our examples, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.

Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 A nd do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”

Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a jugar.

8 N or let us commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand fell;

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.

9 n or let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;

Ni tentemos al Señor, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

10 n or complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 N ow all these things happened to them as examples, and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come.

Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.

12 T herefore let him who thinks he stands take heed lest he fall.

Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.

13 N o temptation has overtaken you except such as is common to man; but God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will also make the way of escape, that you may be able to bear it. Flee from Idolatry

No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis soportar.

14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.

Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 T he cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 F or we, though many, are one bread and one body; for we all partake of that one bread.

Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.

18 O bserve Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?

Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?

19 W hat am I saying then? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?

¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?

20 R ather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.

Antes digo que lo que los gentiles sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios; y no quiero que vosotros os hagáis partícipes con los demonios.

21 Y ou cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord’s table and of the table of demons.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 O r do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He? All to the Glory of God

¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él? Haced todo para la gloria de Dios

23 A ll things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.

Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.

24 L et no one seek his own, but each one the other’s well-being.

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

25 E at whatever is sold in the meat market, asking no questions for conscience’ sake;

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia;

26 f or “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

porque del Señor es la tierra y su plenitud.

27 I f any of those who do not believe invites you to dinner, and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience’ sake.

Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.

28 B ut if anyone says to you, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience’ sake; for “the earth is the L ord ’s, and all its fullness.”

Mas si alguien os dijere: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.

29 Conscience,” I say, not your own, but that of the other. For why is my liberty judged by another man’s conscience?

La conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?

30 B ut if I partake with thanks, why am I evil spoken of for the food over which I give thanks?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?

31 T herefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.

32 G ive no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,

No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;

33 j ust as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.