Philippians 4 ~ Filipenses 4

picture

1 T herefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer

Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Ruego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor.

3 A nd I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 R ejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo:!! Regocijaos!

5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;

Por nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

7 a nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

9 T he things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity

Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

10 B ut I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.

En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

11 N ot that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Sé vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 N evertheless you have done well that you shared in my distress.

Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

15 N ow you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.

Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos;

16 F or even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.

pues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

17 N ot that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

No es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 I ndeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

19 A nd my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 N ow to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing

Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 A ll the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.

Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.