Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 N ow Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.

Salió Dina la hija de Lea, la cual ésta había dado a luz a Jacob, a ver a las hijas del país.

2 A nd when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her, and violated her.

Y la vio Siquem hijo de Hamor heveo, príncipe de aquella tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la deshonró.

3 H is soul was strongly attracted to Dinah the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to the young woman.

Pero su alma se apegó a Dina la hija de Lea, y se enamoró de la joven, y habló al corazón de ella.

4 S o Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.”

Y habló Siquem a Hamor su padre, diciendo: Tómame por mujer a esta joven.

5 A nd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field; so Jacob held his peace until they came.

Pero oyó Jacob que Siquem había amancillado a Dina su hija; y estando sus hijos con su ganado en el campo, calló Jacob hasta que ellos viniesen.

6 T hen Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.

Y se dirigió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.

7 A nd the sons of Jacob came in from the field when they heard it; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob’s daughter, a thing which ought not to be done.

Y los hijos de Jacob vinieron del campo cuando lo supieron; y se entristecieron los varones, y se enojaron mucho, porque hizo vileza en Israel acostándose con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.

8 B ut Hamor spoke with them, saying, “The soul of my son Shechem longs for your daughter. Please give her to him as a wife.

Y Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.

9 A nd make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to yourselves.

Y emparentad con nosotros; dadnos vuestras hijas, y tomad vosotros las nuestras.

10 S o you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”

Y habitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.

11 T hen Shechem said to her father and her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will give.

Siquem también dijo al padre de Dina y a los hermanos de ella: Halle yo gracia en vuestros ojos, y daré lo que me dijereis.

12 A sk me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife.”

Aumentad a cargo mío mucha dote y dones, y yo daré cuanto me dijereis; y dadme la joven por mujer.

13 B ut the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.

Pero respondieron los hijos de Jacob a Siquem y a Hamor su padre con palabras engañosas, por cuanto había amancillado a Dina su hermana.

14 A nd they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.

Y les dijeron: No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.

15 B ut on this condition we will consent to you: If you will become as we are, if every male of you is circumcised,

Mas con esta condición os complaceremos: si habéis de ser como nosotros, que se circuncide entre vosotros todo varón.

16 t hen we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.

Entonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; y habitaremos con vosotros, y seremos un pueblo.

17 B ut if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.”

Mas si no nos prestareis oído para circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.

18 A nd their words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.

Y parecieron bien sus palabras a Hamor, y a Siquem hijo de Hamor.

19 S o the young man did not delay to do the thing, because he delighted in Jacob’s daughter. He was more honorable than all the household of his father.

Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado; y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.

20 A nd Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:

Entonces Hamor y Siquem su hijo vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los varones de su ciudad, diciendo:

21 These men are at peace with us. Therefore let them dwell in the land and trade in it. For indeed the land is large enough for them. Let us take their daughters to us as wives, and let us give them our daughters.

Estos varones son pacíficos con nosotros, y habitarán en el país, y traficarán en él; pues he aquí la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres, y les daremos las nuestras.

22 O nly on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.

Mas con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros, para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, así como ellos son circuncidados.

23 W ill not their livestock, their property, and every animal of theirs be ours? Only let us consent to them, and they will dwell with us.”

Su ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.

24 A nd all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

Y obedecieron a Hamor y a Siquem su hijo todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.

25 N ow it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and came boldly upon the city and killed all the males.

Pero sucedió que al tercer día, cuando sentían ellos el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, y vinieron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.

26 A nd they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah from Shechem’s house, and went out.

Y a Hamor y a Siquem su hijo los mataron a filo de espada; y tomaron a Dina de casa de Siquem, y se fueron.

27 T he sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.

Y los hijos de Jacob vinieron a los muertos, y saquearon la ciudad, por cuanto habían amancillado a su hermana.

28 T hey took their sheep, their oxen, and their donkeys, what was in the city and what was in the field,

Tomaron sus ovejas y vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y en el campo,

29 a nd all their wealth. All their little ones and their wives they took captive; and they plundered even all that was in the houses.

y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en casa.

30 T hen Jacob said to Simeon and Levi, “You have troubled me by making me obnoxious among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and since I am few in number, they will gather themselves together against me and kill me. I shall be destroyed, my household and I.”

Entonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: Me habéis turbado con hacerme abominable a los moradores de esta tierra, el cananeo y el ferezeo; y teniendo yo pocos hombres, se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.

31 B ut they said, “Should he treat our sister like a harlot?”

Pero ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?