Job 32 ~ Job 32

picture

1 S o these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

Cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.

2 T hen the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God.

Entonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.

3 A lso against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Asimismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.

4 N ow because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.

Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él.

5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused.

Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.

6 S o Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you.

Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.

7 I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’

Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

8 B ut there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding.

Ciertamente espíritu hay en el hombre, Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.

9 G reat men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.

No son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos entienden el derecho.

10 Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’

Por tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

11 I ndeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say.

He aquí yo he esperado a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.

12 I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words—

Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.

13 L est you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.

Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo vence Dios, no el hombre.

14 N ow he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.

Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

15 They are dismayed and answer no more; Words escape them.

Se espantaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.

16 A nd I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more.

Yo, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.

17 I also will answer my part, I too will declare my opinion.

Por eso yo también responderé mi parte; También yo declararé mi juicio.

18 F or I am full of words; The spirit within me compels me.

Porque lleno estoy de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.

19 I ndeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins.

De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

20 I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer.

Hablaré, pues, y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

21 L et me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man.

No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.

22 F or I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Porque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.