Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 O f the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses. Making the Ephod

Del azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés.

2 H e made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

Hizo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.

Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

4 T hey made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

Hicieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

5 A nd the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.

Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

6 A nd they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

7 H e put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. Making the Breastplate

y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés.

8 A nd he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

Hizo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 T hey made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

Era cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

10 A nd they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;

Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

11 t he second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;

La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

12 t he third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

La tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista.

13 t he fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.

Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

14 T here were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

15 A nd they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

Hicieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

16 T hey also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

Hicieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

17 A nd they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

18 T he two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

20 T hey made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.

Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

21 A nd they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses. Making the Other Priestly Garments

Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés.

22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

23 A nd there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.

con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

24 T hey made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.

E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.

una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés.

27 T hey made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,

Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

29 a nd a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.

También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

30 T hen they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: SANTIDAD A JEHOVÁ.

31 A nd they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. The Work Completed

Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. La obra del tabernáculo terminada (Ex. 35. 10-19)

32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

33 A nd they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

34 t he covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

35 t he ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;

el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

36 t he table, all its utensils, and the showbread;

la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

37 t he pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

el candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

38 t he gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

39 t he bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

40 t he hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

41 a nd the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

43 T hen Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.

Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.