Exodus 39 ~ Exodul 39

picture

1 O f the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses. Making the Ephod

Veşmintele pentru slujirea în Locul Sfânt şi veşmintele sfinte ale lui Aaron le-au făcut din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise.

2 H e made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

Au făcut efodul din aur, din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit.

3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.

Au bătut nişte plăci de aur şi le-au tăiat în fire subţiri, după care le-au ţesut cu firele de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi cu firele de in; efodul era lucrat cu măiestrie.

4 T hey made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

Au făcut umerarii pentru efod, care se prindeau la cele două margini ale lui, astfel încât acesta era unit cu ei.

5 A nd the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.

Brâul efodului, care era prins de el, era lucrat la fel şi din aceleaşi materiale: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

6 A nd they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

Au pregătit pietrele de onix, le-au fixat în monturi de aur şi au gravat pe ele numele israeliţilor, aşa cum se gravează un sigiliu.

7 H e put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. Making the Breastplate

Le-au pus pe umerarii efodului ca să fie pietre de aducere-aminte pentru israeliţi, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise. Pieptarul

8 A nd he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

Apoi au făcut pieptarul pe care l-au lucrat cu măiestrie, aşa cum au făcut şi efodul: din aur, din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit.

9 T hey made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

Pieptarul avea suprafaţa pătrată şi era făcut din material dublu, având lungimea şi lăţimea de o palmă.

10 A nd they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;

Au fixat pe el patru şiruri de pietre: pe primul şir – un sard, un topaz şi un smarald;

11 t he second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;

pe al doilea şir – un turcoaz, un safir şi un diamant;

12 t he third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

pe al treilea şir – un iacint, un agat şi un ametist; iar

13 t he fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.

pe al patrulea şir – un crisolit, un onix şi un jasp. Acestea erau fixate în monturi de aur.

14 T here were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

Erau douăsprezece pietre cu numele israeliţilor; pe fiecare dintre acestea era gravat, asemenea sigiliilor, numele uneia din cele douăsprezece seminţii.

15 A nd they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

Pentru pieptar au făcut lănţişoare din aur curat, răsucite ca nişte funii;

16 T hey also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

au mai făcut şi două monturi din aur şi două inele din aur, după care au fixat ambele inele la cele două margini ale pieptarului.

17 A nd they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

Lănţişoarele de aur le-au trecut prin cele două inele de la marginile pieptarului,

18 T he two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

iar celelalte capete ale lănţişoarelor le-au prins în cele două monturi şi le-au pus peste umerarii efodului, în partea din faţă.

19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

Au mai făcut două inele de aur şi le-au pus la celelalte două margini ale pieptarului, pe partea interioară, în apropierea efodului.

20 T hey made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.

Apoi au făcut încă două inele de aur şi le­au pus în partea inferioară a umerarilor efodului, la nivelul legăturilor sale, deasupra brâului efodului.

21 A nd they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses. Making the Other Priestly Garments

Au legat pieptarul cu inelele lui de inelele efodului cu o sfoară albastră, astfel încât să fie fixat peste brâul efodului, fără să se mişte de pe efod, cum îi poruncise Domnul lui Moise. Alte veşminte ale preoţilor

22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

După aceea, au făcut mantia efodului din fir de culoare albastră.

23 A nd there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.

Deschizătura mantiei era ca deschizătura unei cămăşi cu zale, cu un tiv ţesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă.

24 T hey made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.

Pe marginea de jos a mantiei, de jur împrejur, au făcut rodii din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie şi din fir de in subţire răsucit.

25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:

Au făcut şi nişte clopoţei din aur curat pe care i-au pus între rodii, pe marginea de jos a mantiei, de jur împrejur;

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.

erau câte un clopoţel şi o rodie, un clopoţel şi o rodie pe marginea de jos a mantiei pentru slujire, de jur împrejur, aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise.

27 T hey made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,

Au făcut şi tunicile ţesute din fir de in subţire pentru Aaron şi fiii săi;

28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,

mitra şi scufiile le-au făcut tot din fir de in subţire, izmenele – din fir de in subţire răsucit,

29 a nd a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.

iar brâul – din fir de in subţire răsucit şi din fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, lucrat la gherghef, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

30 T hen they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

Au făcut apoi şi plăcuţa de aur curat, cununa sfântă, şi au gravat pe ea, aşa cum se gravează un sigiliu: „Sfânt pentru Domnul. “

31 A nd they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. The Work Completed

Au prins-o sus, pe mitră, cu o sfoară albastră, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise. Încheierea lucrărilor

32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

În felul acesta a fost isprăvită toată lucrarea Tabernaculului, Cortul Întâlnirii; israeliţii au făcut totul potrivit cu ceea ce Domnul îi poruncise lui Moise.

33 A nd they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

Apoi i-au predat Tabernaculul lui Moise – cortul cu toate uneltele lui: cârligele, scândurile, drugii, stâlpii şi piedestalele lui,

34 t he covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

învelitoarea din piei de berbeci vopsite în roşu, acoperitoarea din piei de viţei de mare, draperia despărţitoare,

35 t he ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;

Chivotul Mărturiei cu drugii lui şi cu Capacul Ispăşirii,

36 t he table, all its utensils, and the showbread;

masa cu toate uneltele ei, pâinea prezentării,

37 t he pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

sfeşnicul din aur curat cu candelele şi uneltele lui, uleiul pentru luminat,

38 t he gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;

altarul de aur, untdelemnul pentru ungere, tămâia mirositoare, draperia de la intrarea în Tabernacul,

39 t he bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;

altarul de bronz cu grătarul de bronz, cu drugii şi cu toate uneltele lui, ligheanul cu piedestalul lui,

40 t he hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

draperiile curţii, stâlpii lor şi piedestalele acestora, draperia pentru intrarea curţii, funiile, ţăruşii, toate uneltele pentru slujirea în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,

41 a nd the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

veşmintele lucrate cu măiestrie pentru slujirea în Locul Sfânt, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor săi pentru slujirea ca preoţi.

42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

Israeliţii au făcut toată lucrarea aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

43 T hen Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.

Moise a verificat toată lucrarea şi iată că ei o făcuseră aşa cum poruncise Domnul. Şi Moise i-a binecuvântat.