1 I n the seventh year of Jehu, Jehoash became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
Ioaş a devenit rege în al şaptelea an al domniei lui Iehu şi a domnit la Ierusalim timp de patruzeci de ani. Mama lui se numea Ţibia şi era din Beer-Şeba.
2 J ehoash did what was right in the sight of the Lord all the days in which Jehoiada the priest instructed him.
Ioaş a făcut ce este drept înaintea Domnului, în tot timpul în care a fost îndrumat de preotul Iehoiada.
3 B ut the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
Numai că înălţimile nu au fost îndepărtate şi poporul încă mai aducea jertfe şi tămâie pe înălţimi.
4 A nd Jehoash said to the priests, “All the money of the dedicated gifts that are brought into the house of the Lord —each man’s census money, each man’s assessment money — and all the money that a man purposes in his heart to bring into the house of the Lord,
Ioaş le-a zis preoţilor: „Strângeţi tot argintul care a fost adus ca dar sfânt la Casa Domnului, argintul strâns la numărătoarea poporului, argintul pentru răscumpărarea lucrurilor închinate şi tot argintul pe care cineva îl aduce de bunăvoie la Casa Domnului.
5 l et the priests take it themselves, each from his constituency; and let them repair the damages of the temple, wherever any dilapidation is found.”
Fiecare preot să-l ia de la vistiernici şi să-l folosească la restaurarea Casei, oriunde va descoperi ceva de restaurat.“
6 N ow it was so, by the twenty-third year of King Jehoash, that the priests had not repaired the damages of the temple.
Dar în al douăzeci şi treilea an al regelui Ioaş, preoţii încă nu restauraseră Casa,
7 S o King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple.”
aşa că regele Ioaş i-a chemat pe preotul Iehoiada şi pe ceilalţi preoţi şi le-a zis: „De ce n-aţi restaurat încă Templul? Acum, să nu mai luaţi argint de la vistiernicii voştri, ci să-l daţi pentru restaurarea Templului.“
8 A nd the priests agreed that they would neither receive more money from the people, nor repair the damages of the temple.
Preoţii au fost de acord să nu mai ia argint de la popor şi să nu se mai ocupe ei de restaurarea Templului.
9 T hen Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put there all the money brought into the house of the Lord.
Prin urmare, preotul Iehoiada a luat un cufăr, i-a făcut o gaură în capac şi l-a pus alături de altar, pe partea dreaptă cum se intră în Casa Domnului. Preoţii care păzeau poarta puneau în el tot argintul care se aducea la Casa Domnului.
10 S o it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the Lord.
Şi când vedeau că era prea mult argint în cufăr, venea scribul regelui împreună cu marele preot, numărau tot argintul care era adus la Casa Domnului şi îl puneau în săculeţi.
11 T hen they gave the money, which had been apportioned, into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of the Lord; and they paid it out to the carpenters and builders who worked on the house of the Lord,
Apoi dădeau argintul cântărit celor ce supravegheau lucrarea la Casa Domnului. Acest argint era folosit pentru plata tâmplarilor şi a constructorilor care lucrau la Casa Domnului,
12 a nd to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the Lord, and for all that was paid out to repair the temple.
a zidarilor şi a cioplitorilor în piatră, pentru cumpărarea lemnelor şi a pietrelor cioplite necesare restaurării Casei Domnului şi pentru orice altă cheltuială care se făcea pentru restaurarea Casei.
13 H owever there were not made for the house of the Lord basins of silver, trimmers, sprinkling-bowls, trumpets, any articles of gold or articles of silver, from the money brought into the house of the Lord.
Argintul care era adus la Casa Domnului n-a fost folosit pentru confecționarea lighenelor de argint, a mucarniţelor, a cupelor, a trâmbiţelor şi nici pentru achiziţionarea vreunui vas de aur sau de argint pentru Casa Domnului,
14 B ut they gave that to the workmen, and they repaired the house of the Lord with it.
ci cu el au fost plătiţi cei ce lucrau la restaurarea Casei Domnului.
15 M oreover they did not require an account from the men into whose hand they delivered the money to be paid to workmen, for they dealt faithfully.
Nu se cerea nici o socoteală oamenilor cărora li se încredinţa argintul pentru a plăti lucrătorii, fiindcă erau cinstiţi.
16 T he money from the trespass offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord. It belonged to the priests. Hazael Threatens Jerusalem
Argintul de la jertfele pentru vină şi argintul de la jertfele pentru păcat nu era adus la Casa Domnului, ci era pentru preoţi.
17 H azael king of Syria went up and fought against Gath, and took it; then Hazael set his face to go up to Jerusalem.
În vremea aceea, Hazael, regele Aramului, a pornit asaltul asupra Gatului şi l-a capturat. Apoi a înaintat împotriva Ierusalimului.
18 A nd Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the Lord and in the king’s house, and sent them to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem. Death of Joash
Dar Ioaş, regele lui Iuda, a luat toate lucrurile sfinte care au fost închinate Domnului de către înaintaşii lui, regii lui Iuda, şi anume Iehoşafat, Iehoram şi Ahazia, şi tot aurul care se afla în vistieria Casei Domnului şi în palatul regelui şi le-a trimis lui Hazael, regele Aramului, care nu a mai înaintat împotriva Ierusalimului.
19 N ow the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Celelalte fapte ale lui Ioaş şi tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“?
20 A nd his servants arose and formed a conspiracy, and killed Joash in the house of the Millo, which goes down to Silla.
Slujitorii lui s-au răsculat şi au uneltit împotriva lui la Bet-Milo, pe drumul care coboară spre Sila.
21 F or Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, struck him. So he died, and they buried him with his fathers in the City of David. Then Amaziah his son reigned in his place.
Iozabad, fiul lui Şimat, şi Iehozabad, fiul lui Şomer, slujitorii săi, l-au lovit şi el a murit. Apoi l-au înmormântat alături de părinţii săi, în Cetatea lui David. Şi în locul lui a domnit fiul său Amaţia.