Exodus 23 ~ Exodul 23

picture

1 You shall not circulate a false report. Do not put your hand with the wicked to be an unrighteous witness.

Să nu răspândiţi minciuni. Să nu te alături celui rău pentru a fi un martor mincinos.

2 Y ou shall not follow a crowd to do evil; nor shall you testify in a dispute so as to turn aside after many to pervert justice.

Să nu te iei după mulţime, când aceasta săvârşeşte răul; când depui mărturie la judecată, să nu treci de partea celor mulţi ca să perverteşti dreptatea

3 Y ou shall not show partiality to a poor man in his dispute.

şi nici să nu-l favorizezi pe cel sărac la judecată.

4 If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.

Dacă întâlneşti boul sau măgarul rătăcit al duşmanului tău, să i-l duci înapoi.

5 I f you see the donkey of one who hates you lying under its burden, and you would refrain from helping it, you shall surely help him with it.

Dacă vezi măgarul celui ce te urăşte căzut sub povară, să nu-l laşi acolo, ci să-l ajuţi să o ia de pe el.

6 You shall not pervert the judgment of your poor in his dispute.

Să nu calci în picioare dreptatea săracului la judecată.

7 K eep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.

Păzeşte-te de sentinţe greşite şi nu-l ucide pe cel nevinovat sau pe cel drept, căci Eu oricum nu-l voi considera drept pe cel vinovat.

8 A nd you shall take no bribe, for a bribe blinds the discerning and perverts the words of the righteous.

Să nu iei mită, pentru că mita orbeşte pe cei ce văd şi suceşte cuvintele celor drepţi.

9 Also you shall not oppress a stranger, for you know the heart of a stranger, because you were strangers in the land of Egypt. The Law of Sabbaths

Să nu-l asupreşti pe străin, căci voi înţelegeţi starea străinului, deoarece şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.

10 Six years you shall sow your land and gather in its produce,

Timp de şase ani să semeni pământul şi să-i aduni rodul,

11 b ut the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave, the beasts of the field may eat. In like manner you shall do with your vineyard and your olive grove.

dar în al şaptelea an să-l laşi să se odihnească nesemănat, pentru ca săracul din poporul tău să poată mânca, iar ceea ce mai rămâne să fie mâncat de animalele sălbatice. Să faci la fel cu via şi cu măslinii.

12 S ix days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may rest, and the son of your female servant and the stranger may be refreshed.

Şase zile să lucrezi, iar în a şaptea zi să te odihneşti, pentru ca astfel şi boul, şi măgarul tău să se poată odihni, precum şi sclavul născut în casa ta, şi străinul.

13 And in all that I have said to you, be circumspect and make no mention of the name of other gods, nor let it be heard from your mouth. Three Annual Feasts

Să păzeşti tot ceea ce ţi-am spus. Să nu invoci numele altor dumnezei: numele lor să nu fie auzite pe buzele tale. Cele trei sărbători anuale

14 Three times you shall keep a feast to Me in the year:

De trei ori pe an să ţii sărbători în cinstea Mea.

15 Y ou shall keep the Feast of Unleavened Bread (you shall eat unleavened bread seven days, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib, for in it you came out of Egypt; none shall appear before Me empty);

Să ţii Sărbătoarea Azimelor; aşa cum ţi-am poruncit, să mănânci azime timp de şapte zile, la vremea hotărâtă, şi anume în luna Abib, pentru că atunci ai ieşit din Egipt. Nimeni să nu vină înaintea Mea cu mâinile goale.

16 a nd the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.

Să ţii Sărbătoarea Recoltei, a primelor roade ale muncii tale, din ceea ce ai semănat în ogor. Să ţii Sărbătoarea Culesului la sfârşitul anului, atunci când strângi de pe câmp rodul muncii tale.

17 Three times in the year all your males shall appear before the Lord God.

De trei ori pe an toţi bărbaţii să se înfăţişeze înaintea Stăpânului Domn.

18 You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor shall the fat of My sacrifice remain until morning.

Să nu aduci sângele jertfei Mele împreună cu pâine dospită, nici să nu laşi ca grăsimea de la sărbătoarea Mea să rămână până dimineaţa.

19 T he first of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the Lord your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk. The Angel and the Promises

Primele roade ale pământului să le aduci în Casa Domnului, Dumnezeul tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale. Promisiunea ocupării Canaanului

20 Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.

Voi trimite un Înger înaintea ta, ca să te păzească pe drum şi să te ducă în locul pe care l-am pregătit.

21 B eware of Him and obey His voice; do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions; for My name is in Him.

Fii cu luare aminte la El şi ascultă-I glasul. Nu te răzvrăti împotriva Lui, pentru că nu îţi va ierta nelegiuirea, căci Numele Meu este în El.

22 B ut if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

Dacă Îl vei asculta şi vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi duşmanul duşmanilor tăi şi potrivnicul potrivnicilor tăi.

23 F or My Angel will go before you and bring you in to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites and the Hivites and the Jebusites; and I will cut them off.

Când Îngerul Meu va merge înaintea ta şi te va conduce la amoriţi, la hitiţi, la periziţi, la canaaniţi, la hiviţi şi la iebusiţi, Eu îi voi nimici,

24 Y ou shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.

dar tu să nu te pleci înaintea zeilor lor şi să nu li te închini. Să nu urmezi faptele lor, ci să-i nimiceşti cu desăvârşire şi să le dărâmi stâlpii sacri.

25 So you shall serve the Lord your God, and He will bless your bread and your water. And I will take sickness away from the midst of you.

Tu să te închini Domnului, Dumnezeul tău, iar Eu îţi voi binecuvânta pâinea şi apa şi voi îndepărta boala din mijlocul tău.

26 N o one shall suffer miscarriage or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.

Nici o femeie din ţară nu va pierde sarcina şi nici una nu va fi stearpă. Voi face să fie deplin numărul zilelor tale.

27 I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.

Voi trimite groaza Mea înaintea ta, voi distruge toate popoarele la care vei ajunge şi voi face ca toţi duşmanii tăi să fugă dinaintea ta.

28 A nd I will send hornets before you, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite from before you.

Voi trimite viespi înaintea ta care îi vor izgoni pe hiviţi, pe canaaniţi şi pe hitiţi.

29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.

Totuşi nu-i voi izgoni într-un singur an, pentru că ţara ar rămâne pustie şi vieţuitoarele de pe câmp s-ar înmulţi.

30 L ittle by little I will drive them out from before you, until you have increased, and you inherit the land.

Puţin câte puţin, îi voi izgoni dinaintea ta până vei creşte la număr şi vei stăpâni ţara.

31 A nd I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

Îţi voi întinde hotarele de la Marea Roşie până la Marea Filistenilor şi de la pustie până la râu, căci Eu îi voi da în mâinile tale pe locuitorii ţării şi tu îi vei izgoni dinaintea ta.

32 Y ou shall make no covenant with them, nor with their gods.

Tu însă să nu închei legământ cu ei şi cu zeii lor.

33 T hey shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

Să nu le dai voie să locuiască în ţara ta, ca să nu te facă să păcătuieşti împotriva Mea, căci dacă te vei închina înaintea zeilor lor, aceasta va fi o cursă pentru tine.»“