1 T he righteous perishes, And no man takes it to heart; Merciful men are taken away, While no one considers That the righteous is taken away from evil.
Cel drept piere şi nimănui nu-i pasă. Oamenii devotaţi sunt luaţi şi nimeni nu înţelege că cei drepţi sunt luaţi pentru a fi cruţaţi de nenorocire.
2 H e shall enter into peace; They shall rest in their beds, Each one walking in his uprightness.
Cei ce umblă drept vor avea parte de pace şi se vor odihni în culcuşurile lor.
3 “ But come here, You sons of the sorceress, You offspring of the adulterer and the harlot!
«Cât despre voi, veniţi încoace, fii de vrăjitoare, odrasle din bărbat adulter şi femeie prostituată!
4 W hom do you ridicule? Against whom do you make a wide mouth And stick out the tongue? Are you not children of transgression, Offspring of falsehood,
De cine credeţi că vă bateţi joc? Împotriva cui credeţi că rânjiţi şi scoateţi limba? Nu sunteţi decât nişte copii ai nelegiuirii, nişte odrasle ale minciunii,
5 I nflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?
care vă aprindeţi de poftă printre stejari şi sub orice copac verde, care vă sacrificaţi copiii în văi, printre stânci.
6 A mong the smooth stones of the stream Is your portion; They, they, are your lot! Even to them you have poured a drink offering, You have offered a grain offering. Should I receive comfort in these?
Idolii din pietrele netede ale văii sunt moştenirea ta; ei, da, ei sunt soarta ta. Lor le torni jertfe de băutură şi le aduci daruri de mâncare. Să fiu Eu oare îndurător la vederea acestor fapte?
7 “ On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.
Ţi-ai aşezat patul pe un munte înalt şi semeţ şi acolo te-ai urcat ca să aduci jertfă.
8 A lso behind the doors and their posts You have set up your remembrance; For you have uncovered yourself to those other than Me, And have gone up to them; You have enlarged your bed And made a covenant with them; You have loved their bed, Where you saw their nudity.
În spatele uşii şi al tocului ei ţi-ai aşezat simbolul păgân. Uitând de Mine, ţi-ai dezvelit patul, te-ai suit în el şi l-ai făcut primitor. Ai făcut o înţelegere cu ei, le-ai iubit patul şi le-ai privit goliciunea.
9 Y ou went to the king with ointment, And increased your perfumes; You sent your messengers far off, And even descended to Sheol.
Te-ai dus la Moleh cu untdelemn, ţi-ai înmulţit parfumurile, ţi-ai trimis ambasadori până departe, i- ai trimis chiar până în Locuinţa Morţilor.
10 Y ou are wearied in the length of your way; Yet you did not say, ‘There is no hope.’ You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved.
Ai obosit de atâtea hoinăreli, dar nu zici: ‘Renunţ!’ Te afli încă în putere şi de aceea nu eşti sleit.
11 “ And of whom have you been afraid, or feared, That you have lied And not remembered Me, Nor taken it to your heart? Is it not because I have held My peace from of old That you do not fear Me?
De cine te-ai înspăimântat şi te-ai temut atât, încât să minţi, să nu-ţi mai aminteşti de Mine şi nici măcar să nu te mai gândeşti la Mine? Pentru că multă vreme am tăcut, de aceea nu te temi de Mine.
12 I will declare your righteousness And your works, For they will not profit you.
Voi face cunoscute însă dreptatea ta şi faptele tale, dar ele nu îţi vor fi de folos.
13 W hen you cry out, Let your collection of idols deliver you. But the wind will carry them all away, A breath will take them. But he who puts his trust in Me shall possess the land, And shall inherit My holy mountain.” Healing for the Backslider
Când vei striga după ajutor, să te scape mulţimea ta de idoli! Pe toţi îi va risipi însă vântul şi o simplă suflare îi va spulbera, dar cel ce caută refugiu în Mine va moşteni ţara şi va stăpâni muntele Meu cel sfânt.»“ Cei ce se căiesc vor fi mângâiaţi
14 A nd one shall say, “Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
„Se va zice: «Construiţi! Construiţi! Pregătiţi un drum! Înlăturaţi orice obstacol din calea poporului Meu!»
15 F or thus says the High and Lofty One Who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, With him who has a contrite and humble spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of the contrite ones.
Căci aşa vorbeşte Cel Preaînalt şi Cel Preaînălţat, Cel Ce trăieşte veşnic şi al Cărui Nume este sfânt: «Eu locuiesc într-un loc înalt şi sfânt, dar sunt şi cu cel zdrobit şi smerit în duh, ca să înviorez duhurile celor smeriţi şi inimile celor zdrobiţi.
16 F or I will not contend forever, Nor will I always be angry; For the spirit would fail before Me, And the souls which I have made.
Nu voi certa pe vecie şi nu voi fi pentru totdeauna mânios, pentru că atunci duhul şi sufletele pe care le-am făcut ar leşina înaintea Mea.
17 F or the iniquity of his covetousness I was angry and struck him; I hid and was angry, And he went on backsliding in the way of his heart.
M-am mâniat din cauza păcatului lăcomiei lui; l-am pedepsit şi, de mânie, Mi-am ascuns faţa, dar el a continuat, răzvrătit, să umble pe căile alese de inima lui.
18 I have seen his ways, and will heal him; I will also lead him, And restore comforts to him And to his mourners.
Am văzut cum s-a purtat, dar îl voi vindeca, îl voi călăuzi, şi-i voi aduce mângâiere, lui şi celor ce-l jelesc,
19 “ I create the fruit of the lips: Peace, peace to him who is far off and to him who is near,” Says the Lord, “And I will heal him.”
creând laudă pe buzele lor. Pace, pace celui de departe şi celui de aproape, zice Domnul. Eu îl voi vindeca!
20 B ut the wicked are like the troubled sea, When it cannot rest, Whose waters cast up mire and dirt.
Dar cei răi sunt ca marea agitată, care nu se poate linişti şi ale cărei valuri aruncă numai noroi şi mâl.
21 “ There is no peace,” Says my God, “for the wicked.”
Pentru cei răi nu este pace, zice Dumnezeul meu.