1 A nd the Lord spoke to Moses, saying:
Domnul i-a zis lui Moise:
2 “ Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
„Răzbună-i pe israeliţi împotriva midianiţilor; după aceea vei fi adăugat la poporul tău.“
3 S o Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
Moise a spus poporului: „Înarmaţi câţiva bărbaţi dintre voi care să meargă la luptă împotriva lui Midian şi să aducă răzbunarea Domnului asupra lui.
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
Trimiteţi la război câte o mie de bărbaţi din fiecare seminţie a lui Israel.“
5 S o there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
Astfel, din miile lui Israel, au fost pregătiţi douăsprezece mii de bărbaţi, câte o mie din fiecare seminţie.
6 T hen Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
Moise i-a trimis la luptă pe aceşti o mie de bărbaţi din fiecare seminţie, împreună cu preotul Fineas, fiul lui Elazar, care a luat cu el uneltele sfinte şi trâmbiţele de luptă.
7 A nd they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
Aceştia s-au luptat împotriva Midianului, după cum îi poruncise Domnul lui Moise, şi au ucis toţi bărbaţii.
8 T hey killed the kings of Midian with the rest of those who were killed—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
Alături de cei ucişi se aflau şi cei cinci regi ai Midianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba. Au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
9 A nd the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
Israeliţii au luat ca pradă de război femeile midianite şi copiii lor, vitele lor, turmele lor şi toate celelalte bunuri.
10 T hey also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
Au dat foc tuturor cetăţilor în care au locuit midianiţii precum şi tuturor fortăreţelor lor.
11 A nd they took all the spoil and all the booty—of man and beast. Return from the War
Au luat toată prada şi tot ce au jefuit, atât oameni, cât şi animale,
12 T hen they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
şi le-au adus – prizonierii, prada şi jafurile – lui Moise, preotului Elazar şi adunării israeliţilor la tabăra din câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
13 A nd Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
Moise, preotul Elazar şi toţi conducătorii adunării s-au dus să-i întâlnească în afara taberei.
14 B ut Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
Moise s-a mâniat pe conducătorii oştirii – pe conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute – care se întorceau din război:
15 A nd Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
„Cum? Aţi lăsat în viaţă femeile?“, i-a întrebat el.
16 L ook, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
„Ele sunt acelea care au urmat sfatul lui Balaam şi au fost un prilej de păcătuire a israeliţilor împotriva Domnului, în cele întâmplate la Peor, astfel încât poporul Domnului a fost lovit de o urgie.
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
Acum, ucideţi toţi băieţii precum şi toate femeile care au cunoscut un bărbat, culcându-se cu el,
18 B ut keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
iar pe fetele care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat puteţi să vi le păstraţi vouă.
19 A nd as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
Apoi toţi aceia dintre voi care aţi ucis pe cineva sau aţi atins vreun cadavru trebuie să rămâneţi afară din tabără şapte zile. A treia şi a şaptea zi trebuie să vă curăţiţi, atât voi, cât şi prizonierii voştri.
20 P urify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
De asemenea, să curăţiţi orice haină şi orice lucru făcut din piele, din păr de capră sau din lemn.“
21 T hen Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:
Apoi preotul Elazar le-a zis bărbaţilor care fuseseră la război: „Iată ce porunceşte Legea pe care i-a poruncit-o Domnul lui Moise:
22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
«Aurul, argintul, bronzul, fierul, cositorul, plumbul
23 e verything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
şi orice lucru care poate suferi focul, să-l treceţi prin foc şi apoi prin apa de curăţire, ca să fie curăţit. Tot ce nu suportă focul trebuie curăţit prin această apă.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” Division of the Plunder
A şaptea zi să vă spălaţi hainele şi veţi fi curaţi. Apoi veţi putea să vă întoarceţi în tabără.»“ Împărţirea prăzii
25 N ow the Lord spoke to Moses, saying:
Domnul i-a zis lui Moise:
26 “ Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
„Tu, preotul Elazar şi toţi conducătorii familiilor din adunare să număraţi toţi oamenii şi toate animalele care au fost luate ca pradă.
27 a nd divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
Împărţiţi prada între cei care au luat parte la luptă şi restul adunării.
28 A nd levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
De la bărbaţii care au luptat în război, să aduci ca tribut Domnului câte unul la cinci sute, fie oameni, boi, măgari, oi sau ţapi.
29 t ake it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
Ia acest tribut din jumătatea cuvenită lor şi dă-l preotului Elazar, ca parte a Domnului.
30 A nd from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
Din cealaltă jumătate, cuvenită poporului, alege câte unul din fiecare cincizeci – dintre oameni, boi, măgari, oi, ţapi sau orice alt animal – şi dă-l leviţilor care sunt responsabili de Tabernaculul Domnului. “
31 S o Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Moise şi preotul Elazar au făcut întocmai după cum îi poruncise Domnul lui Moise.
32 T he booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
Prada rămasă din jaful făcut de ostaşi era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
33 s eventy-two thousand cattle,
şaptezeci şi două de mii de boi,
34 s ixty-one thousand donkeys,
şaizeci şi unu de mii de măgari
35 a nd thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
şi treizeci şi două de mii de femei care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat.
36 A nd the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
Jumătatea care alcătuia partea celor ce luptaseră în război era: trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
37 a nd the Lord ’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
din care şase sute şaptezeci şi cinci erau tribut Domnului;
38 T he cattle were thirty-six thousand, of which the Lord ’s tribute was seventy-two.
treizeci şi şase de mii de boi, din care şaptezeci şi doi erau tribut Domnului;
39 T he donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord ’s tribute was sixty-one.
treizeci de mii cinci sute de măgari, din care şaizeci şi unu erau tribut Domnului;
40 T he persons were sixteen thousand, of which the Lord ’s tribute was thirty-two persons.
şaisprezece mii de oameni, din care treizeci şi doi erau tribut Domnului.
41 S o Moses gave the tribute which was the Lord ’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
Moise a dat acest tribut preotului Elazar, ca parte a Domnului, după cum Domnul îi poruncise lui Moise.
42 A nd from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
Jumătatea care alcătuia partea israeliţilor, pe care Moise a separat-o de cea a ostaşilor
43 n ow the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
– jumătatea adunării – era de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
44 t hirty-six thousand cattle,
treizeci şi şase de mii de boi,
45 t hirty thousand five hundred donkeys,
treizeci de mii cinci sute de măgari
46 a nd sixteen thousand persons—
şi şaisprezece mii de oameni.
47 a nd from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
Din jumătatea israeliţilor, Moise a ales câte unul din fiecare cincizeci de oameni şi animale, după cum i-a poruncit Domnul şi i-a dat leviţilor care erau responsabili de Tabernaculul Domnului.
48 T hen the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
Atunci conducătorii oştirii – cei peste mii şi cei peste sute – s-au dus la Moise
49 a nd they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
şi i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat luptătorii de sub comanda noastră şi nu lipseşte nici unul.
50 T herefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
Noi aducem ca jertfă Domnului tot ce am găsit ca obiect de aur – lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi coliere – ca să facem ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului. “
51 S o Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
Moise şi preotul Elazar au acceptat de la ei toate aceste obiecte lucrate în aur.
52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Tot aurul pe care conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute l-au adus Domnului cântărea şaisprezece mii şapte sute cincizeci de şecheli.
53 ( The men of war had taken spoil, every man for himself.)
Fiecare luptător şi-a păstrat prada pentru sine.
54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
Moise şi preotul Elazar au acceptat aurul adus de conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute şi l-au adus în Cortul Întâlnirii ca o aducere-aminte pentru israeliţi înaintea Domnului.