Psalm 78 ~ Psalmii 78

picture

1 G ive ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.

Poporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!

2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,

3 W hich we have heard and known, And our fathers have told us.

lucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.

4 W e will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.

Nu le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.

5 F or He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;

El a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,

6 T hat the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,

pentru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;

7 T hat they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;

să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;

8 A nd may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.

să nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.

9 T he children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.

Fiii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:

10 T hey did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,

nu păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;

11 A nd forgot His works And His wonders that He had shown them.

I-au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,

12 M arvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.

minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.

13 H e divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.

A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.

14 I n the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.

I-a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.

15 H e split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.

A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.

16 H e also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.

A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.

17 B ut they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.

Dar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.

18 A nd they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.

L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.

19 Y es, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?

Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?

20 B ehold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”

Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“

21 T herefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,

Auzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.

22 B ecause they did not believe in God, And did not trust in His salvation.

Aceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.

23 Y et He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,

Totuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.

24 H ad rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.

A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.

25 M en ate angels’ food; He sent them food to the full.

Au mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.

26 H e caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.

A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.

27 H e also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;

A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.

28 A nd He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.

Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.

29 S o they ate and were well filled, For He gave them their own desire.

Au mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.

30 T hey were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,

Dar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,

31 T he wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.

mânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.

32 I n spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.

Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.

33 T herefore their days He consumed in futility, And their years in fear.

De aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.

34 W hen He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.

Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;

35 T hen they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.

îşi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.

36 N evertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;

Dar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.

37 F or their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.

Inima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.

38 B ut He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;

Totuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.

39 F or He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.

Şi-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.

40 H ow often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!

De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!

41 Y es, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.

S-au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.

42 T hey did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,

Nu şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,

43 W hen He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;

când Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:

44 T urned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.

cum le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;

45 H e sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.

cum a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;

46 H e also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.

cum le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;

47 H e destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.

cum le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;

48 H e also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.

cum le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;

49 H e cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.

cum Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;

50 H e made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,

cum Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;

51 A nd destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.

cum i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;

52 B ut He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;

cum Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;

53 A nd He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.

cum i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;

54 A nd He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.

cum i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;

55 H e also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

cum a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.

56 Y et they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,

Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.

57 B ut turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.

S-au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.

58 F or they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.

L-au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.

59 W hen God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,

Dumnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.

60 S o that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,

Apoi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.

61 A nd delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.

Şi-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.

62 H e also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.

Şi-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.

63 T he fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.

Tinerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.

64 T heir priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.

Preoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.

65 T hen the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.

Atunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.

66 A nd He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.

Şi-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.

67 M oreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,

Totuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.

68 B ut chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.

A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.

69 A nd He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.

Şi-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.

70 H e also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;

L-a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,

71 F rom following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.

l-a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.

72 S o he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.

Iar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.