Song of Solomon 4 ~ Cântarea Cântărilor 4

picture

1 B ehold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes behind your veil. Your hair is like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.

Cât de frumoasă eşti, iubita mea, oh, cât de frumoasă! Ochii tăi sunt ca nişte porumbei ascunşi în spatele voalului; părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din muntele Ghilad!

2 Y our teeth are like a flock of shorn sheep Which have come up from the washing, Every one of which bears twins, And none is barren among them.

Dinţii tăi sunt ca o turmă de oi, tunse de curând, care ies din scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni şi nici una din ele nu este singură!

3 Y our lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.

Buzele tale sunt ca o panglică roşie şi gura ta este minunată! Tâmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie, în spatele voalului!

4 Y our neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.

Gâtul tău este ca turnul lui David, zidit piatră pe piatră! O mie de scuturi sunt expuse pe el, toate scuturi de războinici.

5 Y our two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.

Cei doi sâni ai tăi sunt ca doi cerbi tineri, ca gemenii unei gazele, care pasc între crini!

6 U ntil the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.

Până când se va lumina de ziuă şi vor zbura umbrele, voi merge la muntele de smirnă şi la dealul de tămâie!

7 Y ou are all fair, my love, And there is no spot in you.

Eşti desăvârşit de frumoasă, iubita mea, şi nu ai nici un cusur!

8 C ome with me from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon. Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.

Vino cu mine din Liban, mireasa mea, vino cu mine din Liban! Coboară din vârful Amana, de pe culmea Senirului şi de pe Hermon; din hăţişurile leilor şi din munţii leoparzilor.

9 Y ou have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.

Mi-ai fermecat inima, sora mea, mireasa mea, mi-ai fermecat inima cu o singură privire a ochilor tăi şi doar cu colierul de la gâtul tău.

10 H ow fair is your love, My sister, my spouse! How much better than wine is your love, And the scent of your perfumes Than all spices!

Cât de încântătoare este iubirea ta, sora mea, mireasa mea! Iubirea ta este mai încântătoare decât vinul, iar mirosul parfumului tău este mai plăcut decât toate mirodeniile.

11 Y our lips, O my spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk are under your tongue; And the fragrance of your garments Is like the fragrance of Lebanon.

De pe buzele tale se prelinge miere, mireasa mea! Miere şi lapte se află sub limba ta, iar mirosul hainelor tale este ca mirosul Libanului.

12 A garden enclosed Is my sister, my spouse, A spring shut up, A fountain sealed.

Eşti o grădină închisă, sora mea, mireasa mea, un izvor închis, o fântână pecetluită!

13 Y our plants are an orchard of pomegranates With pleasant fruits, Fragrant henna with spikenard,

Plantele tale sunt o grădină cu rodii, cu fructe alese, cu hena şi cu nard,

14 S pikenard and saffron, Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices—

cu nard şi cu şofran, cu trestie mirositoare şi cu scorţişoară, cu toate soiurile de arbori de tămâie, cu smirnă şi aloe, cu toate mirodeniile cele mai fine.

15 A fountain of gardens, A well of living waters, And streams from Lebanon. The Shulamite

Eşti o fântână din grădină, un izvor de ape vii, ce curge din Liban! Sulamita

16 A wake, O north wind, And come, O south! Blow upon my garden, That its spices may flow out. Let my beloved come to his garden And eat its pleasant fruits.

Trezeşte-te, vânt din nord, şi vino, vânt din sud! Suflaţi peste grădina mea ca să-şi reverse parfumurile! Să intre iubitul meu în grădina lui şi să-i mănânce fructele cele alese!