Job 29 ~ Iov 29

picture

1 J ob further continued his discourse, and said:

Iov şi-a continuat discursul şi a mai zis:

2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;

„O! de-aş mai fi ca în lunile trecute, ca în zilele când mă păzea Dumnezeu!

3 W hen His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;

Când candela Lui lumina peste capul meu şi prin lumina Lui umblam în întuneric!

4 J ust as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;

Când eram în zilele puterii mele, când prietenia lui Dumnezeu era peste cortul meu,

5 W hen the Almighty was yet with me, When my children were around me;

când Cel Atotputernic era încă cu mine şi copiii mei erau în jurul meu,

6 W hen my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!

când mi se scăldau paşii în smântână, iar stânca turna lângă mine pâraie de untdelemn.

7 When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,

Când mergeam la poarta cetăţii, când îmi pregăteam scaunul în piaţă,

8 T he young men saw me and hid, And the aged arose and stood;

cei tineri mă vedeau şi se trăgeau înapoi şi cei bătrâni se ridicau şi rămâneau în picioare,

9 T he princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;

conducătorii se opreau din vorbit şi-şi puneau mâna la gură,

10 T he voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.

glasul căpeteniilor amuţea şi li se lipea limba de cerul gurii.

11 W hen the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;

Oricine mă auzea mă vorbea de bine şi oricine mă vedea era de partea mea,

12 B ecause I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.

pentru că scăpam pe săracul care cerea ajutor şi pe orfanul care nu avea sprijin.

13 T he blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow’s heart to sing for joy.

Omul care murea mă binecuvânta; făceam inima văduvei să cânte de bucurie.

14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.

Mă îmbrăcam cu dreptatea precum cu o haină, judecata dreaptă îmi era robă şi turban;

15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.

eram ochi pentru cel orb şi picior pentru cel olog;

16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.

eram tată pentru cel în nevoie şi cercetam cauza celui străin.

17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.

Zdrobeam colţii celui nedrept şi smulgeam prada din dinţii lui.

18 Then I said, ‘I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.

Îmi ziceam: «Voi muri în cuibul meu şi zilele mele vor fi multe ca nisipul.

19 M y root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.

Rădăcinile mele vor ajunge la apă şi roua va sta toată noaptea pe ramurile mele;

20 M y glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.’

gloria mea va fi mereu proaspătă, iar în mână voi avea întotdeauna un arc nou.»

21 Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.

Toţi mă ascultau şi aşteptau, tăceau aşteptând sfatul meu.

22 A fter my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.

După ce vorbeam, nu mai vorbea nimeni, şi cuvântul meu cădea peste ei ca picăturile de ploaie.

23 T hey waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.

Ei mă aşteptau cum se aşteaptă ploaia, îşi deschideau gura ca după o ploaia târzie.

24 I f I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.

Când îşi pierdeau încrederea, le zâmbeam, şi seninătatea feţei mele le era scumpă.

25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.

Le alegeam calea şi le eram conducător, locuiam ca un rege în mijlocul cetelor sale, eram ca unul care îi mângâie pe cei ce se jelesc.