1 A nd Job addeth to lift up his simile, and saith: --
Iov şi-a continuat discursul şi a mai zis:
2 W ho doth make me as months past, As the days of God's preserving me?
„O! de-aş mai fi ca în lunile trecute, ca în zilele când mă păzea Dumnezeu!
3 I n His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk darkness.
Când candela Lui lumina peste capul meu şi prin lumina Lui umblam în întuneric!
4 A s I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
Când eram în zilele puterii mele, când prietenia lui Dumnezeu era peste cortul meu,
5 W hen yet the Mighty One with me. Round about me -- my young ones,
când Cel Atotputernic era încă cu mine şi copiii mei erau în jurul meu,
6 W hen washing my goings with butter, And the firm rock with me rivulets of oil.
când mi se scăldau paşii în smântână, iar stânca turna lângă mine pâraie de untdelemn.
7 W hen I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
Când mergeam la poarta cetăţii, când îmi pregăteam scaunul în piaţă,
8 S een me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.
cei tineri mă vedeau şi se trăgeau înapoi şi cei bătrâni se ridicau şi rămâneau în picioare,
9 P rinces have kept in words, And a hand they place on their mouth.
conducătorii se opreau din vorbit şi-şi puneau mâna la gură,
10 T he voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
glasul căpeteniilor amuţea şi li se lipea limba de cerul gurii.
11 F or the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth me.
Oricine mă auzea mă vorbea de bine şi oricine mă vedea era de partea mea,
12 F or I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
pentru că scăpam pe săracul care cerea ajutor şi pe orfanul care nu avea sprijin.
13 T he blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
Omul care murea mă binecuvânta; făceam inima văduvei să cânte de bucurie.
14 R ighteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
Mă îmbrăcam cu dreptatea precum cu o haină, judecata dreaptă îmi era robă şi turban;
15 E yes I have been to the blind, And feet to the lame I.
eram ochi pentru cel orb şi picior pentru cel olog;
16 A father I to the needy, And the cause I have not known I search out.
eram tată pentru cel în nevoie şi cercetam cauza celui străin.
17 A nd I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
Zdrobeam colţii celui nedrept şi smulgeam prada din dinţii lui.
18 A nd I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
Îmi ziceam: «Voi muri în cuibul meu şi zilele mele vor fi multe ca nisipul.
19 M y root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
Rădăcinile mele vor ajunge la apă şi roua va sta toată noaptea pe ramurile mele;
20 M y honour fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
gloria mea va fi mereu proaspătă, iar în mână voi avea întotdeauna un arc nou.»
21 T o me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
Toţi mă ascultau şi aşteptau, tăceau aşteptând sfatul meu.
22 A fter my word they change not, And on them doth my speech drop,
După ce vorbeam, nu mai vorbea nimeni, şi cuvântul meu cădea peste ei ca picăturile de ploaie.
23 A nd they wait as rain for me, And their mouth they have opened wide for the latter rain.
Ei mă aşteptau cum se aşteaptă ploaia, îşi deschideau gura ca după o ploaia târzie.
24 I laugh unto them -- they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
Când îşi pierdeau încrederea, le zâmbeam, şi seninătatea feţei mele le era scumpă.
25 I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
Le alegeam calea şi le eram conducător, locuiam ca un rege în mijlocul cetelor sale, eram ca unul care îi mângâie pe cei ce se jelesc.