Ezekiel 19 ~ Ezechiel 19

picture

1 A nd thou, lift up a lamentation unto princes of Israel,

Iar tu înalţă un cântec de jale despre prinţii lui Israel!

2 a nd thou hast said: What thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.

Spune: „Ce era mama ta? Era o leoaică printre lei! Ea stătea întinsă în mijlocul leilor tineri, crescându-şi puii.

3 A nd she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

L-a crescut pe unul din puii ei şi acesta a devenit un leu tânăr. El s-a obişnuit să sfâşie prada şi a ajuns să mănânce oameni.

4 A nd hear of it do nations, In their pit it hath been caught, And they bring it in with chains unto the land of Egypt.

Când au auzit neamurile despre el, l-au prins în groapa lor şi l-au dus în lanţuri în ţara Egiptului.

5 A nd she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.

Când şi-a văzut aşteptarea neîmplinită şi speranţa spulberată, leoaica l-a luat pe un alt pui de-al ei şi l-a pus leu conducător.

6 A nd it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

El a umblat printre lei până a devenit un leu tânăr. A învăţat să sfâşie prada şi a ajuns să mănânce oameni.

7 A nd it knoweth his forsaken habitations, And their cities it hath laid waste, And desolate is the land and its fulness, Because of the voice of his roaring.

Dădea buzna în fortăreţele oamenilor şi le devasta cetăţile. Ţara, cu tot ce cuprindea ea, era îngrozită la auzul răgetului său.

8 A nd set against it do nations Round about from the provinces. And they spread out for it their net, In their pit it hath been caught.

Atunci neamurile din provinciile vecine s-au îndreptat împotriva lui, şi-au aruncat plasa asupra lui şi el a fost prins în groapa lor.

9 A nd they put it in prison -- in chains, And they bring it unto the king of Babylon, They bring it in unto bulwarks, So that its voice is not heard any more On mountains of Israel.

L-au pus într-o cuşcă, în lanţuri, l-au dus la împăratul Babilonului şi l-au aşezat în temniţă, ca să nu i se mai audă glasul pe munţii lui Israel.

10 T hy mother as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.

Mama ta era ca o viţă în via ta, plantată lângă ape. Datorită belşugului de apă, ea era roditoare şi plină de mlădiţe.

11 A nd it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.

Mlădiţele ei erau aşa de tari, încât se puteau face din ele sceptre domneşti. Ea se înălţa prin frunzişul stufos, şi se făcea observată prin înălţimea ei şi prin mulţimea mlădiţelor ei.

12 A nd it is plucked up in fury, To the earth it hath been cast, And the east wind hath dried up its fruit, Broken and withered hath been the rod of its strength, Fire hath consumed it.

Dar a fost smulsă cu furie şi aruncată la pământ. Vântul de răsărit a făcut-o să se ofilească, roadele i-au fost zdrobite, iar mlădiţele ei cele tari s-au uscat şi au fost arse de foc.

13 A nd now -- it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.

Acum ea este plantată în pustie, într-un pământ uscat şi secetos.

14 A nd go forth doth fire from a rod of its boughs, Its fruit it hath devoured, And it hath no rod of strength -- a sceptre to rule, Lamentation it -- and it is for a lamentation!'

Din butucul ei a ieşit un foc, care i-a mistuit roadele. Şi astfel nu a mai rămas în ea nici o mlădiţă tare, care să fie bună pentru un sceptru domnesc. Acesta este un cântec de jale; să fie cântat ca un cântec de jale.“