Numbers 23 ~ Numeri 23

picture

1 A nd Balaam saith unto Balak, `Build for me in this seven altars, and make ready for me in this seven bullocks and seven rams.'

Balaam i-a zis lui Balak: „Zideşte-mi aici şapte altare şi pregăteşte-mi şapte viţei şi şapte berbeci.“

2 A nd Balak doth as Balaam hath spoken, and Balak -- Balaam also -- offereth a bullock and a ram on the altar,

Balak a făcut după spusele lui Balaam; Balak şi Balaam au adus câte un viţel şi un berbec pe fiecare altar.

3 a nd Balaam saith to Balak, `Station thyself by thy burnt-offering and I go on, it may be Jehovah doth come to meet me, and the thing which He sheweth me -- I have declared to thee;' and he goeth a high place.

Apoi Balaam i-a zis lui Balak: „Rămâi aici lângă arderea ta de tot, iar eu mă voi duce mai încolo. Poate Domnul mă va întâlni şi astfel cuvântul pe care mi-l va descoperi ţi-l voi dezvălui şi ţie.“ Şi s-a dus într-un loc mai înalt.

4 A nd God cometh unto Balaam, and he saith unto Him, `The seven altars I have arranged, and I offer a bullock and a ram on the altar;'

Dumnezeu l-a întâlnit pe Balaam, iar Balaam i-a spus: – Am pregătit şapte altare şi pe fiecare am pregătit câte un viţel şi un berbec.

5 a nd Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'

Domnul a pus un cuvânt în gura lui Balaam şi i-a zis: – Întoarce-te la Balak şi aşa să-i vorbeşti.

6 A nd he turneth back unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, he and all the princes of Moab.

Balaam s-a întors şi l-a găsit pe Balak stând lângă arderea sa de tot împreună cu toţi conducătorii Moabului.

7 A nd he taketh up his simile, and saith: `From Aram he doth lead me -- Balak king of Moab; From mountains of the east: Come -- curse for me Jacob, And come -- be indignant Israel.

Atunci Balaam şi-a rostit oracolul şi a zis: „Balak m-a adus din Aram, regele Moabului m-a chemat din munţii de la răsărit. «Vino, mi-a zis el, şi blestemă-l pe Iacov pentru mine, vino şi acuză-l pe Israel!»

8 W hat -- do I pierce? -- God hath not pierced! And what -- am I indignant? -- Jehovah hath not been indignant!

Cum pot eu să-i blestem pe cei pe care Dumnezeu nu i-a blestemat? Cum pot eu să-i acuz pe cei pe care Dumnezeu nu-i acuză?

9 F or from the top of rocks I see it, And from heights I behold it; Lo a people! alone it doth tabernacle, And among nations doth not reckon itself.

Iată, îl văd de pe vârfurile stâncilor, îl privesc de pe înălţimea dealurilor. Este un popor care locuieşte singur, care nu se consideră ca făcând parte dintre popoare.

10 W ho hath counted the dust of Jacob, And the number of the fourth of Israel? Let me die the death of upright ones, And let my last end be like his!'

Cine poate să numere pulberea lui Iacov şi să spună numărul unui sfert din Israel? Să moară sufletul meu de moartea celor drepţi şi sfârşitul meu să fie ca al lor!“

11 A nd Balak saith unto Balaam, `What hast thou done to me? to pierce mine enemies I have taken thee -- and lo, thou hast certainly blessed;'

Balak i-a zis lui Balaam: – Ce mi-ai făcut? Eu te-am adus ca să-mi blestemi duşmanii, dar iată că tu îi binecuvântezi din plin!

12 a nd he answereth and saith, `That which Jehovah doth put in my mouth -- it do I not take heed to speak?'

– Nu trebuie oare să vorbesc ce-mi pune Domnul în gură? i-a răspuns Balaam. Al doilea oracol rostit de Balaam

13 A nd Balak saith unto him, `Come, I pray thee, with me unto another place, whence thou dost see it, only its extremity thou dost see, and all of it thou dost not see, and pierce it for me thence;'

Balak i-a zis: – Vino, te rog, cu mine în alt loc de unde-l poţi vedea mai bine, căci nu vezi decât o parte din el, nu-l vezi pe tot; de acolo să-l blestemi pentru mine.

14 a nd he taketh him the field of Zophim, unto the top of Pisgah, and buildeth seven altars, and offereth a bullock and a ram on the altar.

Şi l-a dus în câmpia Ţofim, spre vârful muntelui Pisga. Acolo a zidit şapte altare şi a adus pe fiecare câte un viţel şi un berbec.

15 A nd he saith unto Balak, `Station thyself here by thy burnt-offering, and I -- I meet there;'

Balaam i-a zis lui Balak: – Rămâi aici lângă arderea ta de tot, iar eu voi merge să-L întâlnesc pe Dumnezeu mai încolo.

16 a nd Jehovah cometh unto Balaam, and setteth a word in his mouth, and saith, `Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'

Domnul l-a întâmpinat pe Balaam şi i-a pus un cuvânt în gură; apoi i-a zis: „Întoarce-te la Balak şi aşa să-i vorbeşti.“

17 A nd he cometh unto him, and lo, he is standing by his burnt-offering, and the princes of Moab with him, and Balak saith to him: `What hath Jehovah spoken?'

El s-a întors şi l-a văzut pe Balak lângă arderea sa de tot împreună cu toţi conducătorii Moabului. Balak l-a întrebat: – Ce ţi-a spus Domnul ?

18 A nd he taketh up his simile, and saith: `Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!

Atunci el şi-a rostit oracolul şi a zis: „Ridică-te, Balak, şi ascultă! Ia aminte la mine, fiul lui Ţipor!

19 G od not a man -- and lieth, And a son of man -- and repenteth! Hath He said -- and doth He not do ? And spoken -- and doth He not confirm it?

Dumnezeu nu este un om ca să mintă, nici un fiu de om ca să-I pară rău. Vorbeşte El oare fără să înfăptuiască? Promite El oare fără să împlinească?

20 L o, to bless I have received: Yea, He blesseth, and I not reverse it.

Iată, am primit poruncă să binecuvântez. El a binecuvântat şi eu nu pot schimba nimic.

21 H e hath not beheld iniquity in Jacob, Nor hath He seen perverseness in Israel; Jehovah his God with him, And a shout of a king in him.

El nu vede nici o nedreptate în Iacov şi nici o un necaz în Israel. Domnul, Dumnezeul lui, este cu el şi strigătul Împăratului este în mijlocul lui.

22 G od is bringing them out from Egypt, As the swiftness of a Reem is to him;

Dumnezeu l-a scos din Egipt, tăria lui este ca a unui bivol sălbatic.

23 F or no enchantment against Jacob, Nor divination against Israel, At the time it is said of Jacob and Israel, What hath God wrought!

Nu există nici o vrajă împotriva lui Iacov, nici un farmec împotriva lui Israel. Se va spune despre Iacov şi despre Israel: «Priviţi ce a făcut Dumnezeu!»

24 L o, the people as a lioness riseth, And as a lion he lifteth himself up, He lieth not down till he eateth prey, And blood of pierced ones doth drink.'

Poporul se ridică ca o leoaică şi se înalţă ca un leu care nu se odihneşte până nu a devorat prada şi nu a băut sângele celor sfâşiaţi.“

25 A nd Balak saith unto Balaam, `Neither pierce it at all, nor bless it at all;'

Balak i-a zis lui Balaam: – Dacă nu-i blestemi, nici nu-i binecuvânta!

26 a nd Balaam answereth and saith unto Balak, `Have I not spoken unto thee, saying, All that Jehovah speaketh -- it I do?'

– Nu ţi-am spus că voi vorbi doar ce îmi zice Domnul ? i-a răspuns Balaam. Al treilea oracol rostit de Balaam

27 A nd Balak saith unto Balaam, `Come, I pray thee, I take thee unto another place; it may be it is right in the eyes of God -- to pierce it for me from thence.'

Atunci Balak i-a zis: – Vino, te rog, ca să te duc într-un alt loc. Poate Domnul va binevoi să-i blestemi pentru mine de acolo.

28 A nd Balak taketh Balaam to the top of Peor, which is looking on the front of the wilderness,

Balak l-a dus pe Balaam pe vârful muntelui Peor, de unde se vede toată pustia.

29 a nd Balaam saith unto Balak, `Build for me in this seven altars, and make ready for me in this seven bullocks and seven rams;'

Balaam i-a zis lui Balak: – Zideşte-mi aici şapte altare şi pregăteşte-mi şapte viţei şi şapte berbeci.

30 a nd Balak doth as Balaam said, and he offereth a bullock and a ram on an altar.

Balak a făcut după spusele lui Balaam şi a adus pe fiecare altar câte un viţel şi un berbec.