1 A nd David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
David I-a dedicat Domnului cuvintele acestui cântec în ziua în care Domnul l-a izbăvit din mâna tuturor duşmanilor lui şi din mâna lui Saul.
2 a nd he saith: `Jehovah my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
El a zis: „ Domnul este stânca mea, fortăreaţa mea şi izbăvitorul meu!
3 M y God my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
Dumnezeu este stânca mea în Care mă adăpostesc, scutul meu, cornul mântuirii mele, întăritura mea, scăparea mea şi mântuitorul meu! Tu mă scapi de asuprire!
4 T he Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
Eu Îl chem în ajutor pe Domnul, Care este vrednic de laudă, şi sunt izbăvit de duşmanii mei.
5 W hen the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
Mă înfăşuraseră valurile morţii, mă copleşiseră şuvoaiele nimicirii!
6 T he cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.
Legăturile Locuinţei Morţilor mă împresuraseră, mă prinseseră laţurile morţii.
7 I n mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry in His ears,
Dar în necazul meu L-am chemat pe Domnul, L-am chemat pe Dumnezeul meu. El mi-a ascultat glasul din Templul Său şi strigătul meu a ajuns până la urechile Sale.
8 A nd shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
Atunci s-a zguduit şi s-a cutremurat pământul, temeliile cerurilor s-au zgâlţâit, s-au clătinat, pentru că El se mâniase.
9 G one up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
Fum se ridica din nările Lui şi foc mistuitor din gura Lui, cărbuni aprinşi ieşeau din ea.
10 A nd He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness under His feet.
A aplecat cerurile şi a coborât; nori negri erau sub picioarele Lui.
11 A nd He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
Călărea pe un heruvim şi zbura; plutea pe aripile vântului.
12 A nd He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.
Întunericul Şi-l aşternuse drept acoperământ, iar împrejurul Lui erau grămezi de ape şi nori deşi.
13 F rom the brightness before Him Were brands of fire kindled!
Din strălucirea care se oglindea înaintea Sa ieşeau cărbuni aprinşi.
14 T hunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
Domnul a tunat din ceruri, Cel Preaînalt Şi-a făcut auzit glasul.
15 A nd He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
A aruncat săgeţi, risipindu-i pe duşmani, a trimis fulgerul şi i-a pus pe fugă.
16 A nd seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
La mustrarea Domnului, la suflarea nărilor Lui, s-au văzut albiile apelor şi s-au descoperit temeliile lumii.
17 H e sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
El S-a întins din înălţime şi m-a apucat, m-a scos din apele cele mari,
18 H e delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
m-a izbăvit de duşmanul meu cel puternic şi de vrăjmaşii mei, căci erau mai tari decât mine.
19 T hey are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
Ei m-au înfruntat în ziua necazului meu, dar Domnul mi-a fost sprijin.
20 A nd He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
El m-a scos la loc larg, m-a izbăvit pentru că El îşi găseşte plăcerea în mine.
21 J ehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea, mi-a făcut după curăţia mâinilor mele,
22 F or I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
căci am păzit căile Domnului şi nu m-am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu;
23 F or all His judgments before me, As to His statutes, I turn not from them.
toate judecăţile Lui sunt înaintea mea şi nu m-am depărtat de hotărârile Lui;
24 A nd I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
am fost fără pată înaintea Lui şi m-am păzit de nelegiuire.
25 A nd Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea, după curăţia mea înaintea ochilor Săi.
26 W ith the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
Cu cel credincios, Tu Te arăţi credincios, cu cel drept, Tu Te arăţi drept;
27 W ith the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
cu cel curat, Tu Te arăţi curat, dar cu cel înşelător, Tu Te arăţi împotrivitor.
28 A nd the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
Tu mântuieşti poporul smerit, dar cu privirea Ta îl smereşti pe cel trufaş.
29 F or Thou my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
Tu eşti candela mea, Doamne! Domnul îmi luminează întunericul.
30 F or by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.
Cu Tine mă năpustesc asupra năvălitorilor, cu Dumnezeul meu sar peste zidul întărit.
31 G od! Perfect His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He to all those trusting in Him.
Cât despre Dumnezeu, Calea Lui este desăvârşită, Cuvântul Domnului este încercat; El este un scut pentru toţi cei ce se încred în El.
32 F or who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
Cine este Dumnezeu în afară de Domnul ? Cine este Stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
33 G od -- my bulwark, strength, And He maketh perfect my way;
Dumnezeu este cetăţuia mea cea tare şi El mi-a făcut desăvârşită calea.
34 M aking my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
El mi-a întărit picioarele ca ale ciutelor şi m-a aşezat pe înălţimi.
35 T eaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
Îmi deprinde mâinile pentru luptă, astfel încât braţele mele întind arcul de aramă.
36 A nd Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
Tu îmi dai scutul mântuirii Tale şi ajutorul Tău mă face mare.
37 T hou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
Tu-mi lărgeşti calea sub paşii mei, ca să nu-mi alunece picioarele.
38 I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
Îmi urmăresc duşmanii şi-i nimicesc, nu mă întorc până nu-i prăpădesc.
39 A nd I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
Îi distrug şi îi zdrobesc de nu se mai ridică; ei cad sub picioarele mele.
40 A nd Thou girdest me strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
Tu mă încingi cu tărie pentru luptă şi-i smereşti pe vrăjmaşii mei sub picioarele mele.
41 A nd mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off.
Tu faci ca duşmanii mei să fugă dinaintea mea şi pe cei ce mă urăsc îi nimicesc.
42 T hey look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
Ei se uită în jur, dar nimeni nu-i izbăveşte, strigă către Domnul, dar El nu le răspunde.
43 A nd I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out!
Îi pisez ca praful pământului, ca noroiul de pe uliţe îi zdrobesc, îi strivesc.
44 A nd -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
Tu mă scapi de învinuirile poporului meu, mă păstrezi drept căpetenie a neamurilor; un popor pe care nu-l cunosc îmi slujeşte.
45 S ons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
Fiii străinului mă linguşesc; de îndată ce mă aud, mă ascultă.
46 S ons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
Fiii străinului îngălbenesc şi ies tremurând din fortăreţele lor.
47 J ehovah liveth, and blessed my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation.
Domnul este viu! Binecuvântată să fie Stânca mea! Mărit să fie Dumnezeu, Stânca mântuirii mele!
48 G od -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
Dumnezeu este Cel Ce mă răzbună, Cel Care îmi supune popoare,
49 A nd bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
Cel Ce mă izbăveşte de vrăjmaşii mei. Tu mă ridici deasupra duşmanilor mei; Tu mă scapi de omul asupritor.
50 T herefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne, şi voi cânta laudă Numelui Tău!
51 M agnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!'
El dă mari izbăviri regelui Său şi dă îndurare unsului Său, lui David şi seminţei lui în veac.“