1 ` When I give healing to Israel, Then revealed is the iniquity of Ephraim, And the wickedness of Samaria, For they have wrought falsehood, And a thief doth come in, Stript off hath a troop in the street,
când vreau să vindec Israelul, ies la iveală vina lui Efraim şi ticăloşiile Samariei. Căci ei se îndeletnicesc cu înşelătoria: înăuntru, vine hoţul, iar afară – jefuieşte ceata de tâlhari.
2 A nd they do not say to their heart, all their evil I have remembered, Now compassed them have their doings, Over-against My face they have been.
Nu-şi dau seama că Eu Îmi aduc aminte de toate răutăţile lor, astfel că, acum, faptele lor îi împresoară şi sunt înaintea feţei Mele.
3 W ith their wickedness they make glad a king, And with their lies -- princes.
Ei îl înveselesc pe rege cu răutatea lor şi pe prinţi – cu minciunile lor.
4 A ll of them adulterers, Like a burning oven of a baker, He ceaseth from stirring up after kneading the dough, till its leavening.
Toţi sunt adulteri, sunt asemenea unui cuptor încins de brutar, care a încetat să mai înteţească focul, de când a frământat aluatul şi până la dospire.
5 A day of our king! Princes have polluted themselves the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.
De ziua regelui nostru, căpeteniile s-au aprins din pricina vinului, iar el dă mâna cu batjocoritorii.
6 F or they have drawn near, As an oven their heart, In their lying in wait all the night sleep doth their baker, Morning! he is burning as a flaming fire.
Le dogoreşte inima ca un cuptor, atunci când uneltesc. Toată noaptea mânia lor mocneşte, iar dimineaţa arde ca flacăra focului.
7 A ll of them are warm as an oven, And they have devoured their judges, All their kings have fallen, There is none calling unto Me among them.
Cu toţii frig ca un cuptor şi îşi mănâncă judecătorii. Toţi regii lor se prăbuşesc şi nici unul din ei nu Mă cheamă.
8 E phraim! among peoples he mixeth himself, Ephraim hath been a cake unturned.
Efraim, chiar el, se amestecă cu popoarele; Efraim este o turtă care n-a fost întoarsă.
9 D evoured have strangers his power, And he hath not known, Also old age hath sprinkled on him, And he hath not known.
Străinii îi devorează puterea, iar el nu-şi dea seama. Începe să aibă păr cărunt, iar el nu-şi dă seama.
10 A nd humbled hath been the excellency of Israel to his face, And they have not turned back unto Jehovah their God, Nor have they sought Him for all this.
Mândria lui Israel mărturiseşte împotriva lui, dar el tot nu se întoarce la Domnul, Dumnezeul lui, şi tot nu-L caută, în pofida tuturor acestor lucruri.
11 A nd Ephraim is as a simple dove without heart, Egypt they called on -- Asshur they have gone.
Efraim este ca un porumbel, uşor de amăgit şi fără minte: mai întâi cheamă Egiptul în ajutor, apoi se duce în Asiria.
12 W hen they go I spread over them My net, As the fowl of the heavens I bring them down, I chastise them as their company hath heard.
Când se vor duce, Îmi voi arunca plasa peste ei, îi voi doborî ca pe păsările cerului; când voi auzi că se adună laolaltă, îi voi pedepsi.
13 W o to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me,
Vai de ei, căci s-au depărtat de Mine! La distrugere cu ei, căci s-au răzvrătit împotriva Mea! Aş vrea să-i răscumpăr, dar ei spun minciuni împotriva Mea.
14 A nd have not cried unto Me with their heart, but howl on their beds, For corn and new wine they assemble themselves, They turn aside against Me.
Nu strigă la Mine din inimă după ajutor, ci se văicăresc în paturile lor. Se însoţesc pentru strângerea grânelor şi a mustului, dar Mie Îmi întorc spatele.
15 A nd I instructed -- I strengthened their arms, And concerning Me they think evil!
Eu i-am instruit, le-am întărit braţele, dar ei gândesc rău împotriva Mea.
16 T hey turn back -- not to the Most High, They have been as a deceitful bow, Fall by sword do their princes, From the insolence of their tongue, This their derision in the land of Egypt!
Nu se întorc la Cel Preaînalt; sunt ca un arc defectuos. Căpeteniile lor vor cădea răpuse de sabie din pricina vorbirii lor îndrăzneţe; aceasta îi va face de râs în ţara Egiptului.“