Job 16 ~ Iov 16

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Iov a răspuns:

2 I have heard many such things, Miserable comforters ye all.

„Am auzit multe lucruri ca acestea! Sunteţi cu toţii nişte mângâietori jalnici!

3 I s there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?

Când se vor termina toate aceste vorbe în vânt? Sau ce îţi dă imbold când răspunzi?

4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.

Şi eu aş putea vorbi ca voi, dacă aţi fi în locul meu. Aş ţine cuvântări alese împotriva voastră şi aş da din cap înaintea voastră.

5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.

Dar gura mea v-ar încuraja, iar mângâierea buzelor mele v-ar alina.

6 I f I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?

Totuşi dacă vorbesc, nu mi se micşorează durerea, iar dacă tac, aş fi eu alinat?

7 O nly, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,

Dar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,

8 A nd Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.

m-ai apucat şi toate acestea stau ca mărturie. Slăbiciunea mea se ridică şi mă învinuieşte.

9 H is anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.

El mă sfâşie şi mă duşmăneşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea; potrivnicul meu mă străpunge cu privirea lui.

10 T hey have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.

Oamenii deschid gura să mă batjocorească, mă bat peste obraji cu dispreţ şi se unesc împotriva mea.

11 G od shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.

Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celui nelegiuit şi mă aruncă în braţele celor răi.

12 A t ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.

Eram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.

13 G o round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.

Arcaşii Lui m-au înconjurat. El îmi străpunge rărunchii fără milă şi-mi varsă fierea pe pământ.

14 H e breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.

Mă frânge bucată cu bucată, se năpusteşte asupra mea ca un războinic.

15 S ackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.

Mi-am cusut un sac pe piele şi mi-am îngropat fruntea în ţărână.

16 M y face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.

Faţa îmi este roşie de plâns şi pleoapele îmi sunt acoperite de întuneric,

17 N ot for violence in my hands, And my prayer pure.

deşi în mâinile mele nu este răutate şi rugăciunea mea este curată.

18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.

Pământule, nu-mi acoperi sângele! Vaietul meu să nu găsească loc de odihnă!

19 A lso, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.

Chiar acum martorul meu este în cer; apărătorul meu este în înălţimi.

20 M y interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:

Mijlocitorul meu este prietenul meu, iar ochii mei varsă lacrimi către Dumnezeu.

21 A nd he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

El mijloceşte pentru un om la Dumnezeu, aşa cum vorbeşte un om în apărarea prietenului său.

22 W hen a few years do come, Then a path I return not do I go.

Căci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe un drum fără întoarcere.