1 A nd Job answereth and saith: --
И отвечал Иов и сказал:
2 I have heard many such things, Miserable comforters ye all.
слышал я много такого; жалкие утешители все вы!
3 I s there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею;
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы.
6 I f I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня?
7 O nly, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою.
8 A nd Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня.
9 H is anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои.
10 T hey have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня.
11 G od shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня.
12 A t ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя.
13 G o round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою,
14 H e breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец.
15 S ackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою.
16 M y face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.
Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,
17 N ot for violence in my hands, And my prayer pure.
при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста.
18 O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему.
19 A lso, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.
И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних!
20 M y interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:
Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.
21 A nd he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
22 W hen a few years do come, Then a path I return not do I go.
Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный.