1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
(108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,
2 F or the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!
(108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 T hey have compassed me about, And they fight me without cause.
(108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 F or my love they oppose me, and I -- prayer!
(108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 A nd they set against me evil for good, And hatred for my love.
(108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.
6 A ppoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
(108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 I n his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
(108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 H is days are few, his oversight another taketh,
(108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 H is sons are fatherless, and his wife a widow.
(108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;
10 A nd wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
(108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят из развалин своих;
11 A n exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
(108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 H e hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
(108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 H is posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
(108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 T he iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
(108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 T hey are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
(108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 B ecause that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,
(108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 A nd he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
(108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;
18 A nd he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
(108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 I t is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
(108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 T his the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
(108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 A nd Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.
(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 F or I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
(108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 A s a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
(108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 M y knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
(108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 A nd I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
(108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26 H elp me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
(108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 A nd they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
(108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 T hey revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
(108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 M ine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.
(108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
(108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 F or He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
(108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.