1 A nd these births of Aaron and Moses, in the day of Jehovah's speaking with Moses in mount Sinai.
Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
2 A nd these the names of the sons of Aaron: the first-born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
3 t hese the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he hath consecrated for acting as priest.
это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
4 A nd Nadab dieth -- Abihu also -- before Jehovah, in their bringing near strange fire before Jehovah, in the wilderness of Sinai, and sons they had not; and Eleazar -- Ithamar also -- acteth as priest in the presence of Aaron their father.
но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.
5 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
6 ` Bring near the tribe of Levi, and thou hast caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
7 a nd kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
8 a nd they have kept all the vessels of the tent of meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle;
и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
9 a nd thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
отдай левитов Аарону и сынам его: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
10 ` And Aaron and his sons thou dost appoint, and they have kept their priesthood, and the stranger who cometh near is put to death.'
Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
11 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
12 ` And I, lo, I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every first-born opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
13 f or Mine every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I Jehovah.'
ибо все первенцы--Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
14 A nd Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
15 ` Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward thou dost number them.'
исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.
16 A nd Moses numbereth them according to the command of Jehovah, as he hath been commanded.
И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
17 A nd these are sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
18 A nd these the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
19 A nd the sons of Kohath, by their families, Amram and Izhar, Hebron and Uzziel.
И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
20 A nd the sons of Merari by their families Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
21 O f Gershon the family of the Libnite, and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
22 T heir numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones seven thousand and five hundred.
Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
23 T he families of the Gershonite, behind the tabernacle, do encamp westward.
Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
24 A nd the prince of a father's house for the Gershonite Eliasaph son of Lael.
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
25 A nd the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
26 a nd the hangings of the court, and the vail at the opening of the court, which by the tabernacle and by the altar round about, and its cords, to all its service.
и завесы двора и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми их принадлежностями.
27 A nd of Kohath the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
28 I n number, all the males, from a son of a month and upward, eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
29 T he families of the sons of Kohath encamp by the side of the tabernacle southward.
Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
30 A nd the prince of a father's house for the families of the Kohathite Elizaphan son of Uzziel.
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
31 A nd their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they serve, and the vail, and all its service.
в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями ее.
32 A nd the prince of the princes of the Levites, Eleazar son of Aaron the priest, the oversight of the keepers of the charge of the sanctuary.
Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
33 O f Merari the family of the Mahlite, and the family of the Mushite; these the families of Merari.
От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
34 A nd their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, six thousand and two hundred.
исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше--шесть тысяч двести;
35 A nd the prince of a father's house for the families of Merari Zuriel son of Abihail; by the side of the tabernacle they encamp northward.
начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
36 A nd the oversight -- the charge of the sons of Merari -- the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты ее, и столбы ее, и подножия ее и все вещи ее, со всем устройством их,
37 a nd the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
и столбы двора со всех сторон и подножия их и колья их и веревки их.
38 A nd those encamping before the tabernacle eastward, before the tent of meeting, at the east, Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who cometh near is put to death.
А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
39 A ll those numbered of the Levites whom Moses numbered -- Aaron also -- by the command of Jehovah, by their families, every male from a son of a month and upward, two and twenty thousand.
Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
40 A nd Jehovah saith unto Moses, `Number every first-born male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно;
41 a nd thou hast taken the Levites for Me (I Jehovah), instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of every firstling among the cattle of the sons of Israel.'
и возьми левитов для Меня, --Я Господь, --вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
42 A nd Moses numbereth, as Jehovah hath commanded him, all the first-born among the sons of Israel.
И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых
43 A nd all the first-born -- male -- by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are two and twenty thousand two hundred and seventy and three.
и было всех первенцев мужеского пола, по числу имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
44 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
45 ` Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I Jehovah.
возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
46 ` And those ransomed of the two hundred and seventy and three (who are more than the Levites) of the first-born of the sons of Israel,
А в выкуп двухсот семидесяти трех, которые лишние против левитов, из первенцев Израильских,
47 t hou hast even taken five shekels a-piece by the poll -- by the shekel of the sanctuary thou takest; twenty gerahs the shekel;
возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
48 a nd thou hast given the money to Aaron, and to his sons, whereby those over and above are ransomed.'
и отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за излишних против их.
49 A nd Moses taketh the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
И взял Моисей серебро выкупа за излишних против замененных левитами,
50 f rom the first-born of the sons of Israel he hath taken the money, a thousand and three hundred and sixty and five -- by the shekel of the sanctuary;
от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять, по сиклю священному,
51 a nd Moses giveth the money of those ransomed to Aaron, and to his sons, according to the command of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.