1 A lso, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2 H earken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
3 U nder the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth.
Под всем небом раскат его, и блистание его--до краев земли.
4 A fter it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
5 G od thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6 F or to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power.
Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7 I nto the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 A nd enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9 F rom the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
От юга приходит буря, от севера--стужа.
10 F rom the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11 Y ea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12 A nd it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13 W hether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
14 H ear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15 D ost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16 D ost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17 H ow thy garments warm, In the quieting of the earth from the south?
Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18 T hou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19 L et us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20 I s it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21 A nd now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
22 F rom the golden north it cometh, Beside God fearful honour.
Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23 T he Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он не угнетает.
24 T herefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!