1 A lso, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
Phải, trái tim tôi run sợ vì sự đó, Nó nhảy động dời khỏi chỗ nó.
2 H earken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
Khá nghe, khá nghe giọng vang dầy của tiếng Ngài, Và tiếng ầm ầm ra khỏi miệng Ngài!
3 U nder the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth.
Ngài khiến nó dội dưới các từng trời, Và chớp nhoáng Ngài chiếu đến cùng trái đất.
4 A fter it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
Kế liền có tiếng ầm ầm, Ngài phát tiếng oai nghi và sấm rền ra, Và khi nổi tiếng Ngài lên, thì không cầm giữ chớp nhoáng lại.
5 G od thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
Đức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?
6 F or to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power.
Vì Ngài phán với tuyết rằng: Hãy sa xuống đất! Và cũng phán vậy cho trận mưa mây và mưa lớn.
7 I nto the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
Ngài niêm phong tay của mọi người, Để mọi người Ngài đã dựng nên biết được công việc của Ngài.
8 A nd enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
Khi ấy các thú vật rừng rút trong hang nó, Và ở trong hầm của chúng nó.
9 F rom the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold,
Từ các lầu các phương nam bão tuôn tới, Và gió bắc dẫn lạnh lẽo đến.
10 F rom the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
Nước đá thành ra bởi hơi thở của Đức Chúa Trời; Bề rộng của nước đông đặc lại.
11 Y ea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
Ngài chứa nước trong mây, Và giăng ra các mây chớp nhoáng của Ngài;
12 A nd it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
Nhờ Ngài dẫn dắt, nó bay vận khắp tứ phương, Đặng làm xong công việc mà Ngài phán biểu nó làm trên khắp trái đất.
13 W hether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come.
Ngài sai mây hoặc để giáng họa, hoặc để tưới đất, Hoặc để làm ơn cho loài người.
14 H ear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
Hỡi Gióp, hãy nghe lời nầy, Khá đứng yên, suy nghĩ về các việc diệu kỳ của Đức Chúa Trời.
15 D ost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
O
16 D ost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
O
17 H ow thy garments warm, In the quieting of the earth from the south?
Có biết cớ sao quần áo ông nóng, Khi Ngài lấy gió nam mà làm cho trái đất được an tịnh?
18 T hou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror!
O
19 L et us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
Hãy dạy cho chúng tôi biết điều chúng tôi phải thưa cùng Ngài; Vì tại sự dốt nát, chúng tôi chẳng biết bày lời gì với Ngài.
20 I s it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
Người ta há sẽ thuật với Đức Chúa Trời rằng tôi muốn thưa với Ngài sao? Nếu ai nói với Ngài, quả hẳn sẽ bị nuốt đi.
21 A nd now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
Bây giờ, người ta không thấy sự sáng chói lòa, nó đã ẩn trong mây; Nhưng gió thổi qua xô mây đi và trời trong trẻo lại.
22 F rom the golden north it cometh, Beside God fearful honour.
Ráng vàng từ phương Bắc đến; Nơi Đức Chúa Trời có oai nghiêm đáng sợ thay!
23 T he Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
Luận về Đấng Toàn năng, ta không tìm thấy đến Ngài được: Ngài vốn rất quyền năng, rất chánh trực và công bình cực điểm, không hề hà hiếp ai.
24 T herefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
Bởi cớ ấy nên loài người kính sợ Ngài; Ngài không đoái đến kẻ nào tưởng mình có lòng khôn ngoan.