1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
Vậy, trước hết mọi sự ta dặn rằng, phải khẩn nguyện, cầu xin, kêu van, tạ ơn cho mọi người,
2 f or kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.
3 f or this right and acceptable before God our Saviour,
Aáy là một sự lành và đẹp mắt Đức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,
4 w ho doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.
5 f or one God, one also mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
Vì chỉ có một Đức Chúa Trời, và chỉ có một Đấng Trung bảo ở giữa Đức Chúa Trời và loài người, tức là Đức Chúa Jêsus Christ, là người;
6 w ho did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --
Ngài đã phó chính mình Ngài làm giá chuộc mọi người. Aáy là lời chứng đã làm đúng kỳ₫
7 i n regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.
(ta nói thật, không nói dối), vì lời chứng ấy, ta đã được cử làm thầy giảng, là sứ đồ và giáo sư cho dân ngoại, để dạy họ về đức tin và về lẽ thật.
8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
Vậy, ta muốn những người đờn ông đều giơ tay tinh sạch lên trời, mà cầu nguyện khắp mọi nơi, chớ có giận dữ và cãi cọ.
9 i n like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
Ta cũng muốn rằng những người đờn bà ăn mặc một cách gọn ghẽ, lấy nết na và đức hạnh giồi mình, không dùng những tóc gióc, vàng, châu ngọc và áo quần quí giá,
10 b ut -- which becometh women professing godly piety -- through good works.
nhưng dùng việc lành, theo lẽ đương nhiên của người đờn bà tin kính Chúa.
11 L et a woman in quietness learn in all subjection,
Đờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
12 a nd a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
Ta không cho phép đờn bà dạy dỗ, cũng không được cầm quyền trên đờn ông; nhưng phải ở yên lặng.
13 f or Adam was first formed, then Eve,
Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va.
14 a nd Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
Lại không phải A-đam bị dỗ dành mà sa vào tội lỗi.
15 a nd she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.
Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.