1 Timothy 2 ~ 1 Тимотей 2

picture

1 I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:

И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,

2 f or kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,

за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

3 f or this right and acceptable before God our Saviour,

Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

4 w ho doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;

Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.

5 f or one God, one also mediator of God and of men, the man Christ Jesus,

Защото има <само> един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,

6 w ho did give himself a ransom for all -- the testimony in its own times --

Който, като своевременно свидетелство <за това>, даде Себе Си откуп за всички;

7 i n regard to which I was set a preacher and apostle -- truth I say in Christ, I do not lie -- a teacher of nations, in faith and truth.

за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.

8 I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;

И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,

9 i n like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,

Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,

10 b ut -- which becometh women professing godly piety -- through good works.

а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.

11 L et a woman in quietness learn in all subjection,

Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.

12 a nd a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,

А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.

13 f or Adam was first formed, then Eve,

Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.

14 a nd Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,

И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.

15 a nd she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.

Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.