Psalm 106 ~ Псалми 106

picture

1 P raise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, His kindness.

(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост <трае> до века.

2 W ho doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?

Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?

3 O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.

Блажени ония, които пазят правосъдие; <Блажен> оня, който върши правда на всяко време.

4 R emember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.

Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;

5 T o look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.

За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.

6 W e have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.

Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.

7 O ur fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.

Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.

8 A nd He saveth them for His name's sake, To make known His might,

При все това <Бог> ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.

9 A nd rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.

Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,

10 A nd He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.

И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.

11 A nd waters cover their adversaries, One of them hath not been left.

Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.

12 A nd they believe in His words, they sing His praise,

Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.

13 T hey have hasted -- forgotten His works, They have not waited for His counsel.

<Но> скоро забравиха делата Му, Не чакаха <изпълнението на> намерението Му,

14 A nd they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.

Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;

15 A nd He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.

И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.

16 A nd they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.

Също и на Моисея те завидяха в стана. <И> на Господния светия Аарон.

17 E arth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.

Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;

18 A nd fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.

И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.

19 T hey make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,

Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;

20 A nd change their Honour Into the form of an ox eating herbs.

Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!

21 T hey have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,

Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,

22 O f wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.

Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.

23 A nd He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.

Затова Той каза, че ще ги изтреби; <Само че> избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да <ги> погуби.

24 A nd they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.

Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,

25 A nd they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.

А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.

26 A nd He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,

Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,

27 A nd to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.

И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по <разни> страни,

28 A nd they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,

Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви <принесени> на мъртви <богове>.

29 A nd they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,

И тъй, предизвикаха <Бога> с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.

30 A nd Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,

Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;

31 A nd it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.

И това му се вмени за правда Из род в род до века.

32 A nd they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,

Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;

33 F or they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.

Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та <Моисей> говори несмислено с устните си.

34 T hey have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,

<При това>, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,

35 A nd mix themselves among nations, and learn their works,

Но се смесиха с <тия> народи, И се научиха на техните дела;

36 A nd serve their idols, And they are to them for a snare.

Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.

37 A nd they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,

Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,

38 A nd they shed innocent blood -- Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.

И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.

39 A nd they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.

Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.

40 A nd the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.

Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.

41 A nd giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,

Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.

42 A nd their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.

Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.

43 M any times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.

Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, <Затова> се и унижиха поради беззаконието си.

44 A nd He looketh on their distress When He heareth their cry,

Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;

45 A nd remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.

Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;

46 A nd He appointeth them for mercies Before all their captors.

Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.

47 S ave us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.

Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.

48 B lessed Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!'

Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.