Amos 2 ~ Амос 2

picture

1 T hus said Jehovah: For three transgressions of Moab, And for four, I do not reverse it, Because of his burning the bones of the king of Edom to lime,

Така казва Господ: Поради три престъпления на Моав, Да! поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото изгори костите на едомския цар та станаха вар;

2 A nd I have sent a fire against Moab, And it hath consumed the palaces of Kerioth, And dying with noise is Moab, With shouting, with voice of a trumpet.

Но аз ще изпратя огън върху Моава, Та ще изпояде палатите на Кариот; И Моав ще умре всред метеж, Всред силни викания, и всред тръбен звук;

3 A nd I have cut off a judge from her midst, And all its heads I slay with him, said Jehovah.

И ще изтребя съдията отсред него, И заедно с него ще убия всичките му първенци, казва Господ.

4 T hus said Jehovah: For three transgressions of Judah, And for four, I do not reserve it, Because of their loathing the law of Jehovah, And His statutes they have not kept, And their lies do cause them to err, After which their fathers did walk,

Така казва Господ: Поради три престъпления на Юда, Да, поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото отхвърлиха закона на Господа, И не опазиха повелението Му, И идолите, след които ходиха бащите им, Ги заблудиха;

5 A nd I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.

Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим.

6 T hus said Jehovah: For three transgressions of Israel, And for four, I do not reverse it, Because of their selling for silver the righteous, And the needy for a pair of sandals.

Така казва Господ: Поради три престъпления на Израиля, Да! поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото продадоха праведния за пари, И немощния за един чифт обуща;

7 W ho are panting for the dust of the earth on the head of the poor, And the way of the humble they turn aside, And a man and his father go unto the damsel, So as to pollute My holy name.

Те ожидат <да видят> земен прах на главата {Знак на жалеене поради угнетение.} на сиромасите, И извръщат пътя на кротките; И син и баща му ходят при същата девица, Та омърсяват светото Ми име;

8 A nd on pledged garments they stretch themselves near every altar, And the wine of fined ones they drink the house of their gods.

Още при всеки жертвеник си лягат на заложени дрехи, И в капищата на боговете си пият вино <купено с парите> на <несправедливо> глобяваните.

9 A nd I -- I have destroyed the Amorite from before them, Whose height as the height of cedars, And strong he as the oaks, And I destroy his fruit from above, And his roots from beneath.

Но аз изтребих пред тях аморееца, Чиято височина бе, като височината на кедрите, И който бе як като дъбовете; При все това, съсипах плода му изотгоре И корените му изотдолу.

10 A nd I -- I have brought you up from the land of Egypt, And cause you to go in a wilderness forty years, To possess the land of the Amorite.

Още Аз ви възведох из Египетската земя, И ви развеждах четиридесет години през пустинята, За да наследите земята на аморейците.

11 A nd I raise of your sons for prophets, And of your choice ones for Nazarites, Is not this true, O sons of Israel? An affirmation of Jehovah.

И въздигнах от синовете ви пророци, И от юношите ви назореи. Не е ли така, израилтяни? казва Господ.

12 A nd ye cause the Nazarites to drink wine, And on the prophets ye have laid a charge, Saying, `Do not prophecy!'

А вие напоявахте назореите с вино, И заповядвахте на пророците Като им казвахте: Да не пророкувате.

13 L o, I am pressing you under, As the full cart doth press for itself a sheaf.

Ето, Аз ще ви притисна на мястото ви, Както притиска кола пълна със снопи.

14 A nd perished hath refuge from the swift, And the strong strengtheneth not his power, And the mighty delivereth not his soul.

Бързината ще се изгуби от скороходеца, И якият не ще уякчи силата си, И юначният няма да избави живота си;

15 A nd the handler of the bow standeth not, And the swift with his feet delivereth not, And the rider of the horse delivereth not his soul.

Стрелецът не ще може да устои, Нито бързоногият да избегне, Нито конникът да избави живота си;

16 A nd the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!

И доблестният между юнаците Гол ще побегне в оня ден, казва Господ.