Isaiah 38 ~ Исая 38

picture

1 I n those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou dying, and dost not live.'

В това време Езекия се разболя до смърт; И пророк Исаия, Амосовият син, дойде при него та му рече: Така казва Господ: Нареди за дома си, понеже ще умреш и няма да живееш.

2 A nd Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,

Тогава Езекия обърна лицето си към стената та се помоли Господу, казвайки:

3 a nd saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.

Моля Ти се, Господи, спомни си сега как ходих пред Тебе с вярност и с цяло сърце, и върших това, което е угодно пред Тебе. И Езекия плака горко.

4 A nd a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,

Тогава дойде Господното слово към Исаия и рече:

5 G o, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,

Иди та кажи на Езекия: Така казва Господ, Бог на баща ти Давида: Чух молитвата ти, видях сълзите ти; ето Аз ще приложа на живота ти петнадесет години.

6 a nd out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.

И ще избавя и тебе и тоя град от ръката на асирийския цар, и ще защитя тоя град.

7 A nd this to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.

И това ще ти бъде знамението от Господа, че Господ ще извърши това, което каза:

8 L o, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.

ето, ще върна сянката десет градуса надире, които е изминала върху слънчевия часовник на Ахаза. И тъй слънцето се върна надире десет градуса, които бе изминало.

9 A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:

Ето какво писа Юдовият цар Езекия, когато бе се разболял и оздравя от болестта си:

10 ` I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.

Аз рекох: В половината от дните си Ще вляза в портите на преизподнята; Лиших се от остатъка на годините си.

11 I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.

Рекох: Няма да видя <вече> Господа, Господа, в земята на живите; Няма да видя вече човека <Като съм> между ония, които престанаха да живеят.

12 M y sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.

Жилището ми се премести, и се дигна от мене като овчарски шатър; Навих живота си като тъкач; от основата Той ще ме отреже; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

13 I have set till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.

Успокоявах се до сутринта; <но> той като лъв троши всичките ми кости; Между заранта и вечерта ще ме довършиш.

14 A s a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression on me, be my surety.

Като ластовица <или> жерав така крещях, Стенех като гургулица; очите ми изнемощяха <от гледане> нагоре. В утеснение съм, Господи; стани ми поръчител.

15 - - What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.

Що да кажа аз? Той ми рече, и сам го изпълни; Ще ходя смирено през всичките си години поради огорчението на душата си.

16 L ord, by these do live, And by all in them the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,

Чрез тия неща живеят човеците, Господи, И само в тях е животът на моя дух; Така ще ме изцелиш и ще ме съживиш.

17 L o, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.

Ето, <излезе за моя> мир гдето имах голяма горест; И Ти, от любов към душата ми, си я избавил от рова на тлението, Защото си хвърлил зад гърба Си всичките ми грехове.

18 F or Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.

Защото преизподнята не може да Те хвали; смъртта не може да Те славослови; Ония, които слизат в рова, не могат да се надеят на Твоята вярност.

19 T he living, the living, he doth confess Thee.

Живият, живият, той ще те хвали, както аз днес; Бащата ще извести на чадата <си> Твоята вярност.

20 L ike myself to-day -- a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah -- to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'

Господ е <близо> да ме спаси; Затова ще пеем моите песни със струнни инструменти В дома Господен през всичките дни на живота си.

21 A nd Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'

А Исаия беше казал: Нека вземат низаница смокини и ги турят за компрес на цирея; и <царят> ще оздравее.

22 A nd Hezekiah saith, `What the sign that I go up to the house of Jehovah!'

Също и Езекия беше казал: Какво е знамението, че ще възляза в Господния дом?