1 I n those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou dying, and dost not live.'
In quel tempo Ezechia si ammalò mortalmente. Il profeta Isaia, figlio di Amots, si recò da lui e gli disse: «Cosí parla l'Eterno: Metti in ordine la tua casa, perché morirai e non guarirai».
2 A nd Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,
Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò l'Eterno:
3 a nd saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which good in thine eyes I have done;' and Hezekiah weepeth -- a great weeping.
«Ti supplico, o Eterno, ricordati come ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro e ho fatto ciò che è bene ai tuoi occhi». Poi Ezechia diede in un gran pianto.
4 A nd a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,
Allora la parola dell'Eterno fu rivolta a Isaia, dicendo:
5 G o, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
«Va' e di' a Ezechia: Cosí dice l'Eterno, il DIO di Davide, tuo padre: Ho udito la tua preghiera, ho visto le tue lacrime; ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni;
6 a nd out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
libererò te e questa città dalle mani del re di Assiria e proteggerò questa città.
7 A nd this to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
Questo è per te il segno da parte dell'Eterno, che l'Eterno adempirà la parola che ha detto:
8 L o, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:' and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l'ombra che per effetto del sole si è allungata sui gradini di Achaz». E il sole retrocesse di dieci gradini sui gradini dai quali era disceso.
9 A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:
Scritto di Ezechia, re di Giuda, quando cadde ammalato e guarí dalla sua malattia.
10 ` I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
Io dicevo: «Al culmine dei miei giorni me ne andrò alle porte dello Sceol; sono privato del resto dei miei anni».
11 I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
Dicevo: «Non vedrò piú l'Eterno, sí, l'Eterno, sulla terra dei viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati non vedrò piú alcun uomo.
12 M y sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd's tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
La mia dimora terrena è divelta e portata via lontano da me, come una tenda di pastori. Ho arrotolato la mia vita come un tessitore. Egli mi recide dalla trama; dal giorno alla notte porrai termine alla mia vita.
13 I have set till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
Ho calmato me stesso fino al mattino; come un leone, cosí egli spezza tutte le mie ossa; dal giorno alla notte porrai termine alla mia vita.
14 A s a crane -- a swallow -- so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression on me, be my surety.
Stridevo come una gru o una rondine, gemevo come una colomba, i miei occhi erano stanchi di guardare in alto. O Eterno, sono oppresso; sii tu il mio garante.
15 - - What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.
Che dirò? Egli mi ha parlato ed egli stesso ha fatto questo. Io camminerò lentamente durante tutti i miei anni, nell'amarezza della mia anima.
16 L ord, by these do live, And by all in them the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
O Signore, mediante queste cose si vive, e in tutte queste cose sta la vita del mio spirito; perciò guariscimi e rendimi la vita!
17 L o, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
Ecco, è per la mia pace che ho provato grande amarezza, ma nel tuo amore hai liberato la mia anima dalla fossa della corruzione, perché hai gettato dietro le tue spalle tutti i miei peccati.
18 F or Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.
Poiché lo Sceol non può lodarti, la morte non può celebrarti, quelli che scendono nella fossa non possono piú sperare nella tua fedeltà.
19 T he living, the living, he doth confess Thee.
Il vivente, il vivente è quello che ti loda, come faccio io quest'oggi, il padre farà conoscere ai figli la tua fedeltà.
20 L ike myself to-day -- a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah -- to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'
L'Eterno mi salverà, e noi canteremo i miei cantici con gli strumenti a corda, tutti i giorni della nostra vita nella casa dell'Eterno».
21 A nd Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.'
Or Isaia aveva detto: «Si prenda un impiastro di fichi, lo si applichi sull'ulcera ed egli guarirà».
22 A nd Hezekiah saith, `What the sign that I go up to the house of Jehovah!'
Ezechia aveva detto: «Qual è il segno per cui salirò alla casa dell'Eterno?».