1 B y David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
«Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.
2 T ake hold of shield and buckler, and rise for my help,
Prendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.
3 A nd draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I.'
Tira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».
4 T hey are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Siano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.
5 T hey are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
Siano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.
6 T heir way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.
7 F or without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
Poiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.
8 M eet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
Un'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.
9 A nd my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
Allora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.
10 A ll my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
Tutte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».
11 V iolent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Testimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.
12 T hey pay me evil for good, bereaving my soul,
Mi rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.
13 A nd I -- in their sickness my clothing sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
Eppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.
14 A s a friend, as my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
Andavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.
15 A nd -- in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
Ma quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.
16 W ith profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
Assieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
17 L ord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.
18 I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
19 M ine enemies rejoice not over me falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.
20 F or they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
perché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.
21 A nd they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.'
Sí, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».
22 T hou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me,
O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.
23 S tir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Risvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.
24 J udge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
Giudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,
25 T hey do not say in their heart, `Aha, our desire.' They do not say, `We swallowed him up.'
e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».
26 T hey are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Siano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.
27 T hey sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.'
Cantino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».
28 A nd my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!
La mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.