Galatians 1 ~ Galati 1

picture

1 P aul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --

Paolo, apostolo (non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma tramite Gesú Cristo e Dio Padre, che lo ha risuscitato dai morti),

2 a nd all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:

e tutti i fratelli che sono con me, alle chiese della Galazia:

3 G race to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,

grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore nostro Gesú Cristo,

4 w ho did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,

che ha dato se stesso per i nostri peccati, per sottrarci dalla presente malvagia età secondo la volontà di Dio, nostro Padre,

5 t o whom the glory to the ages of the ages. Amen.

al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

6 I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;

Mi meraviglio che da colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, passiate cosí presto ad un altro evangelo,

7 t hat is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;

il quale non è un altro evangelo; ma vi sono alcuni che vi turbano e vogliono pervertire l'evangelo di Cristo.

8 b ut even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you -- anathema let him be!

Ma anche se noi o un angelo dal cielo vi predicasse un evangelo diverso da quello che vi abbiamo annunziato, sia maledetto.

9 a s we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive -- anathema let him be!

Come abbiamo già detto, ora lo dico di nuovo: Se qualcuno vi predica un evangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia maledetto.

10 f or now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.

Infatti, cerco io ora di cattivarmi l'approvazione degli uomini o quella di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Infatti, se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servo di Cristo.

11 A nd I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,

Ora, fratelli, vi faccio sapere che l'evangelo, che è stato da me annunziato, non è secondo l'uomo,

12 f or neither did I from man receive it, nor was I taught, but through a revelation of Jesus Christ,

poiché io non l'ho ricevuto né imparato da nessun uomo, ma l'ho ricevuto per una rivelazione di Gesú Cristo.

13 f or ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,

Avete infatti udito quale fu un tempo la mia condotta nel giudaismo, come perseguitavo con grande ferocia la chiesa di Dio e la devastavo,

14 a nd I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers' deliverances,

E progredivo nel giudaismo piú di molti coetanei tra i miei connazionali, essendo estremamente zelante nelle tradizioni dei miei padri.

15 a nd when God was well pleased -- having separated me from the womb of my mother, and having called through His grace --

Ma quando piacque a Dio, che mi aveva appartato fin dal grembo di mia madre e mi ha chiamato per la sua grazia,

16 t o reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,

di rivelare in me suo Figlio, affinché l'annunziassi fra i gentili, io non mi consultai subito con carne e sangue,

17 n or did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,

né salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma me ne andai in Arabia e ritornai di nuovo a Damasco.

18 t hen, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

Poi, dopo tre anni, salii a Gerusalemme per andare a vedere Pietro e rimasi con lui quindici giorni.

19 a nd other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.

E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, il fratello del Signore.

20 A nd the things that I write to you, lo, before God -- I lie not;

Ora, quanto alle cose che vi scrivo, ecco, davanti a Dio non mento.

21 t hen I came to the regions of Syria and of Cilicia,

Poi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.

22 a nd was unknown by face to the assemblies of Judea, that in Christ,

Or io ero sconosciuto personalmente alle chiese della Giudea, che sono in Cristo,

23 a nd only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news -- the faith that then he was wasting;'

ma esse udivano soltanto dire: «Colui che prima ci perseguitava, ora annunzia quella fede che egli devastava»,

24 a nd they were glorifying God in me.

e glorificavano Dio per causa mia.