Philippians 4 ~ Filippesi 4

picture

1 S o then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.

Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.

2 E uodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

Esorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.

3 a nd I ask also thee, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names in the book of life.

Prego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.

4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;

Rallegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.

5 l et your forbearance be known to all men; the Lord near;

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.

6 f or nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;

Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

7 a nd the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.

8 A s to the rest, brethren, as many things as are true, as many as grave, as many as righteous, as many as pure, as many as lovely, as many as of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;

Quanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.

9 t he things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.

Quelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.

10 A nd I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye flourished again in caring for me, for which also ye were caring, and lacked opportunity;

Or mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.

11 n ot that in respect of want I say, for I did learn in the things in which I am -- to be content;

Non lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.

12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.

So essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.

13 F or all things I have strength, in Christ's strengthening me;

Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.

14 b ut ye did well, having communicated with my tribulation;

Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

15 a nd ye have known, even ye Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except ye only;

Or sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli

16 b ecause also in Thessalonica, both once and again to my need ye sent;

poiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.

17 n ot that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;

Non già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.

18 a nd I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:

Adesso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.

19 a nd my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;

Ora il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.

20 a nd to God, even our Father, the glory -- to the ages of the ages. Amen.

Ora al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

21 S alute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;

Salutate tutti i santi in Cristo Gesú.

22 t here salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.

23 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.