Filipenses 4 ~ Filippesi 4

picture

1 A SI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.

2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

Esorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.

3 A simismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Prego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.

4 G ozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.

Rallegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.

5 V uestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.

6 P or nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.

Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.

E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.

Quanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.

9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.

Quelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.

10 M as en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

Or mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.

11 N o lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.

Non lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.

12 S é estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

So essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.

14 S in embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.

Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

Or sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli

16 P orque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

poiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.

17 N o porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Non già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.

18 E mpero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.

Adesso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Ora il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.

20 A l Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Ora al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

21 S aludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Salutate tutti i santi in Cristo Gesú.

22 T odos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.

I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.