1 A SI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 A simismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 G ozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 V uestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 P or nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.
9 L o que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
10 M as en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
But I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 N o lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
Not that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 S é estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
I can do all things through Christ, who strengthens me.
14 S in embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
However you did well that you shared in my affliction.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 P orque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 N o porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 E mpero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
But I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A l Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
21 S aludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 T odos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.