Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.

Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.

2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.

3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.

Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.

5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.

For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.

6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.

7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?

8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.

This persuasion is not from him who calls you.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

A little yeast grows through the whole lump.

10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.

11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.

But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.

12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.

I wish that those who disturb you would cut themselves off.

13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.

For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.

14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”

15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.

16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.

But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfill the lust of the flesh.

17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.

For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.

18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,

20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,

21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit God’s Kingdom.

22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,

23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.

gentleness, and self-control. Against such things there is no law.

24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.

Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.

25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.

26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.

Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.