Gálatas 5 ~ Galatians 5

picture

1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.

For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.

2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.

Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.

3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.

Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.

5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.

For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.

6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.

7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?

Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?

8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.

This persuasion came not of him that calleth you.

9 U n poco de levadura leuda toda la masa.

A little leaven leaveneth the whole lump.

10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.

I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.

11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.

But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.

12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.

I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.

13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.

For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.

14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.

15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.

But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.

For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.

18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.

But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.

19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,

Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,

20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,

idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,

21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.

envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.

22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,

23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.

meekness, self-control; against such there is no law.

24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.

And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.

If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.

26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.

Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.