1 E STAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 H e aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 V acíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5 P orque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6 P orque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 V osotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8 E sta persuasión no es de aquel que os llama.
This persuasion came not of him that calleth you.
9 U n poco de levadura leuda toda la masa.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Y o confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco pesecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
12 O jalá fuesen también cortados los que os inquietan.
I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
13 P orque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14 P orque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
For the whole law is fulfilled in one word, even in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 D igo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 P orque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18 M as si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 I dolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
21 E nvidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 M as el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 M ansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
meekness, self-control; against such there is no law.
24 P orque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25 S i vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26 N o seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.