Job 31 ~ Job 31

picture

1 H ICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?

I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?

2 P orque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?

For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high?

3 ¿ No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?

Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity?

4 ¿ No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?

Doth not he see my ways, And number all my steps?

5 S i anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,

If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit;

6 P éseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.

(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity);

7 S i mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,

If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands:

8 S iembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.

Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out.

9 S i fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:

If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;

10 M uela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.

Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her.

11 P orque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.

For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges:

12 P orque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.

For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase.

13 S i hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,

If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me;

14 ¿ Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?

What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?

15 E l que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?

Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb?

16 S i estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;

If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

17 Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;

Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof;

18 ( Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)

(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb);

19 S i he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;

If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering;

20 S i no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;

If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;

21 S i alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;

If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:

22 M i espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.

Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.

23 P orque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.

For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing.

24 S i puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;

If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 S i me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;

If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much;

26 S i he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,

If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,

27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:

And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:

28 E sto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.

This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above.

29 S i me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;

If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;

30 ( Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)

(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);

31 C uando mis domésticos decían: ­Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.

If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat?

32 E l extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.

(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller);

33 S i encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;

If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom,

34 P orque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:

Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

35 Q uién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.

Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written!

36 C iertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.

Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:

37 Y o le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.

I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him.

38 S i mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;

If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;

39 S i comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;

If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:

40 E n lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.

Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.