1 P UESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
2 T raspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
3 L lévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
4 H acen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
5 H e aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
6 E n el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
7 A l desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
8 C on las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
9 Q uitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
10 A l desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
11 D e dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
12 D e la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
13 E llos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
14 A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
15 E l ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
16 E n las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
17 P orque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
18 S on instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
19 L a sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
20 O lvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
21 A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
22 M as á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
23 L e dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
24 F ueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?