1 V ERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
2 Q ue tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
3 P orque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren's sake, my kinsmen according to the flesh:
4 Q ue son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 C uyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 N o empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
7 N i por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 Q uiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
9 P orque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
10 Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--
11 ( Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
12 L e fué dicho que el mayor serviría al menor.
it was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 C omo está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
14 ¿ Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 M as á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
16 A sí que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
17 P orque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
18 D e manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
19 M e dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
20 M as antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
21 ¿ O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
22 ¿ Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
23 Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
24 L os cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
25 C omo también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
26 Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
27 T ambién Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
28 P orque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
30 ¿ Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
31 M as Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
32 ¿ Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
33 C omo está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.